• ベストアンサー

願書等のサイン

アメリカの大学に留学するため願書等色々書類を準備しているのですが、signatureの欄には日本語の漢字でサインしても良いのでしょうか?書く場所は郵便局で作ってもらう預金残高証明と、願書です。 ちなみにパスポートとTOEFLは漢字でサインしています。 だってあんなにかっこいいサイン(筆記体のやつ)書けないし(^^ゞ 回答よろしくお願いします。

  • sami3
  • お礼率87% (353/404)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • take-take
  • ベストアンサー率46% (203/433)
回答No.3

 漢字・英語どちらでもかまいません。  通常は#2に書かれているように、タイプした自分の名前とともにサインを書きます。手紙などであれば、本文が終わったあとスペースを空けて自分の名前をタイプしておき、その上に自筆のサインを書きます。括弧は特に必要ありません。  書類であればprint nameという、きちんと読めるように名前を記入する欄があると思うので(あるいはどこかに名前が記入されているので)、signatureの欄にはサインだけでOKです。  米国人のサインもそれだけでは何が書いてあるかわからないものが多いです。ですから、書類にはサインとともにきちんと読める字で書いた名前が必要になります。サイン自体は判別可能な文字で記入する必要はありません。

sami3
質問者

お礼

確かに他の所にはきちんとローマ字でサインしているのでそれで良いのですね。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • daizen
  • ベストアンサー率38% (383/1000)
回答No.2

漢字でサインされた場合は、下にローマ字で姓名を印字または手書き(この場合は括弧付き)で注釈するのも方法です。

sami3
質問者

お礼

なるほど!そう言う手もあるのですね。 回答あいがとうございました。

回答No.1

sami3さんのおっしゃるとおりです。パスポートと同じ書体でサインすれば良いと思います。問題ないでしょう。 余談ですが、私は以前パスポートのサインに英語で大文字ゴシックの自分の名前を書きましたが、これでは誰が書いても同じに見えるので良くないとアメリカ大使館でビザをもらうときに言われ、サインし直したことがあります。パスポートはそのまま5年間つかいましたけど(^^;)。 アメリカで友人は漢字でサインしていました。トラベラーズチェック使うとき、確認する店員さんが「読めないけど、確認はできるよね」と苦笑してましたが、使ってましたよ。まったく問題ありませんでした。パスポートのサインが漢字だったら問題ないでしょう。同じ書体を使うことが重要なことだと思います。

sami3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 サインは読めると言うよりも確認なので、漢字でいいかなと思ったのですがやっぱりそれでいいのですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • サイン

    外国の方のサインはとてもかっこいいですよね。 日本人は漢字ですよね。 皆さんはパスポート、クレジットカードなどのサインは、 漢字ですか? 外国の方のような筆記でのサインは、誰が考えているのでしょうか? 作成して貰えるサービスをご存知の方が、おられましたらお教えください。 外国の企業との契約では、漢字のサインは通用するのでしょうか? やはり漢字が安全なのでしょうか?

  • パスポートのサイン

    最近、パスポートをとったのですが、サイン欄には名前をフルネームでローマ字書きにて記載しました。 その文字がパスポートのローマ字表記の箇所とサインの箇所のスペルが異なります。 例) YAMADA HARUTO YAMADA HARUT と言った具合です。実は昔最後にOを着けるのはかっこ良くないと言われ、サイン欄だけでもと、この書き方をしてしまいました。 他の方の質問を見ていると、サインは漢字、ひらがなで記載するなどの質問は多々あったのですが、自分のように幼稚な質問をしている方はおられず質問に至りました。周りに聞ける環境がないのでとても困っています。 普通に漢字で記載すれば良かったなとおもって後悔しています。 ちなみに10年のパスポートで申請したのですが、取り直すべきなのか、問題ないのか、とても心配です。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたら回答お願いします。

  • トラベラーズチェックのサインの方法を教えてください

    明日から両親を連れてグアムに旅行する為、郵便局でT/Cを購入しましたが、購入の際申込用紙?(複写の用紙)に「パスポートのサインを」と言われたのですが、ウッカリローマ字(パスポートのサインは漢字です)で記入してしまいました。 T/Cにはまだ上の部分にも、もちろん下の部分にもサインはまだしていません。 漢字のほうが紛失したときに少しは安心だという事を聞いたので、漢字でT/Cにサインをしたいのですが、購入のときに書いたときのサインと異なっても良いのでしょうか? 回答宜しくお願いします。

  • パスポートとクレジットカードのサイン

    こんにちは。 以前にも類似の質問がいくつかあったので、それと思われる物には目を通してみたのですが、今一つ判断に困っているので新たに質問をさせて下さい。 サイン未記入のクレジットカードが手元にあるのですが、近々使用する予定なのでカード裏面にサインをしなくてはなりません。 何故しばらくの間未記入だったかというと、漢字にするかローマ字筆記体にするかで迷っていたからなのです。。 海外で使う事も考慮して、本当は漢字をカードのサインに使いたいのですが、まだ数年の期間残りがあるパスポートのサインがローマ字筆記体なのです。。 パスポートのサインと記入形態を合わせておけば何かと面倒が起きないと思って今までカードのサインをパスポートに合わせていたのですが、ここは思い切って希望を通して漢字に切り替えようか非常に迷っています。 これまで海外でクレジットカードとパスポートを両方同時に提示した事はほとんど無かった様に記憶しているのですが、この二つのサイン形態が違うとこういった時に困る、といった弊害がありましたら教えて頂きたいのです。よろしくお願いします。

  • トラベラーズチェックのサインについて。

    トラベラーズチェックを購入する際、名前・住所・サインを書いたのですが、筆記体が苦手なのでとっさにサインをヘボン式ローマ字のブロック体で書いてしまいました。 一瞬、漢字と迷ったのですが、現地で漢字が理解されなかった場合、パスポートに印刷されている姓・名と一緒にした方が良いかな…と思ってしまい。 しかし、ブロック体はマネされやすいと分かり、後悔しています。 このときのサインを、トラベラーズチェックの2箇所サインにも使わなければならないのでしょうか?? また、パスポートの署名は漢字になっているのですが、大丈夫でしょうか??

  • プチ改名後のサイン

    8年ほど前から、漢字(画数)違いの同音の名前を使っています。 山田花子→山田羽菜子という風にです。 郵便・仕事では改名後のものを使っています。 パスポートのサインは、新名で書いてもいいものでしょうか。 新名だと、いつも書いているのでサッと書けるのですが、旧名を書くのは不慣れで書きにくいです。 「山田花子」というサインではなく「羽菜子(新名のみ)」だけのサインでもいいでしょうか。「羽菜子」とうい漢字の人を滅多に見ることがありませんので、サインの偽造も行い難いものと思います。 パスポートセンターには、すぐに更新するわけでもないのでなんだか聞き辛いです。でも、パスポートの更新まであと2年ほどあるのですが、ここ1年ほど少し悩んでいます。

  • かっこいいサイン(署名)をデザインしてくれる会社

    クレジットカードやパスポートなど、英語でサインすることも多いですが、ローマ字筆記体でサインしてもいまひとつダサくてきまりません。 芸能人のようなかっこいいサインをデザインしてくれる会社がある、というのを聞いたのですがご存知ないでしょうか?

  • スイストラベルパスのサイン欄の事前記入有無と文字

    7月にスイスに行きます。急いでいます。スイストラベルパスにパスポートナンバーとサインを記入する欄がありますが、ここには事前に記入しておかなければならないのでしょうか。 特にパスポートナンバーとサインを記入するとなるとサインはパスポートに書いたものと同じ漢字で書くのでしょうか。それともローマ字で書けばいいのか、教えてください。 よろしくお願いします。

  • トラベラーズチェックのサインについて

    1週間後にオーストラリアへワーキングホリデーへ行く予定にしているものです。先日三井住友銀行で日本円建てT/C(10万円券種)を購入しに行きました。 その場で一箇所にサインするよう言われたので、思わず漢字でサインしてしまいました。でも家に帰ってネットでいろいろ調べた結果、どの方もサインは必ずパスポートと同じにしましょう。でないと現地で使えません。と書いてありました。 それを見てびっくりしてます。 私のパスポートは署名を筆記体でしてあります。 現地に行きすぐに銀行口座を開き、そこですぐにT/Cを換金する予定にしているのですが、現地の銀行ではやはり身分証明を求められるのでしょうか? また、やはりパスポートと違ったサインの場合は、使えないのでしょうか? どなたか分かる方いらっしゃいましたら是非教えてください。

  • 英文の残高証明

    英文の残高証明について 留学する際に必要な英文の残高証明についての質問です。 銀行または郵便局から出してもらう残高証明のほかに、留学先の学校が提出を希望するフォーム欄に ・OFFICIAL BANK SIGNATURE ・NAME AND TITLE ・OFFICIAL SEAL OF BANK の3つを銀行の方に書いていただく必要があるようなのですが、NAME AND TITLE と OFFICIAL SEAL OF BANKのSEALとは何を指しているのでしょうか? どなたか回答よろしくお願いします。