• ベストアンサー

お腹の調子が悪くて飲めない、と断る英会話文

来月、セブ島へ友達に会いに一人旅をします。 あちらではジュースの氷でもあたることがある、飲み物に薬が入れられる、など、健康や犯罪面で注意が必要とのこと。 一人で行動しているときは、親切に何か飲み物をすすめられて、断りたいときの、 「今、お腹の調子が悪いのでいらないです」という英会話文で覚えやすくて、やんわりした言い方ってどんなのがありますか? 本当に優しいフィリピン人だったら、ただ、No thank you.と断るのも申し訳なくて。 ペットボトルを持ってるときなら、ジェスチャーで断れるけど、ないとき、どうしようかなーと思いまして。 私の英語は中学生以下レベルです。 友達は日本企業に勤めているので日本語の会話が上手ですが、ローマ字メールでこれを質問するのは私が大変なのでこちらに聞きました。 英語のカテゴリにしなかったのは、きちっとした英文でなくてよいのと、旅の経験者に聞いた方がよいと思ったからです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • may26
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

確かに、海外旅行での特に女性の一人旅は現地に友人がいるとはいえ、細心の注意を払うことをお勧めします。。 例えば「お腹が痛い」というのは、 「I have a stomachache.」(アイハヴアストマックエイク)となります。 ちょっと気分が悪い時などは、 「I don't feel like to drink right now.」 (アイドントフィールライクトゥドリンクライトナウ)→今はあまり飲みたい気分じゃないの意 などをお使いになられてはいかがでしょうか??

mameko3
質問者

お礼

ありがとうございます! 早速、手帳にメモりました。 ただのNo thank you じゃ、会話が続かないから なにか英語で一言添えて返したいと思っていたので 大変助かりました!

その他の回答 (2)

  • munecyan
  • ベストアンサー率10% (150/1421)
回答No.3

日本の文化との違いのなかに、他人を大切にする文化は残念ながら日本が一番遅れているようです。 「No」のみでいいですが、これに「Thank you」をつければ終わりです。これで気にするのは日本人だけですから。

mameko3
質問者

お礼

ありがとうございます。 外国との文化の違いがよく分からないのですが、 No thank you だけじゃ、冷たい感じがするかな、と気にするのは日本人くらいだ、という意味でしょうか。 やっぱり、色んな方の意見がきけて、聞いてよかったです。 ありがとうございました。

回答No.2

現在北米に住んでいます。 飲み物を勧められてわざわざお腹の調子が悪いので等と断る必要はありません。英語には尊敬語や丁寧語はありませんし(言い回しや言葉が優しい等はありますが)No thank youで全く問題ありません。誰もそれで気分を害する人はいないと思います。

mameko3
質問者

お礼

ありがとうございました。 他の質問のところで、No thank you は、やや、きつい言い方。と回答があったのを見かけたので。 でも、標準的な言い回しなんですね。 フィリピン人って本当に優しいので、ただ断るだけじゃ私の気持ちが申し訳なくて、質問しました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう