- ベストアンサー
渡る世間は鬼ばかり
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
●「渡る世間に鬼はなし(ない)」という言葉 人生、色々な環境になったり、色々な人たちに出会ったりすることで、「嫌だなぁ」と思うこともあるかもしれませんが、そんな世の中でも、無慈悲な人たちばかりじゃない、いい人たちもいて助けてくれるよ・・・・という意味。 ●「渡る世間は鬼ばかり」という橋田さんの作った言葉 番組をご覧になられたことはあるでしょうか? 上記の「元々の格言」の正に逆ばかりのことが起きる物語の題名がコレです。「渡る世間に鬼はなし」の精神で生きていても、どうしようもない人たちの身勝手さに振り回されたり、足を引っ張られたり、迷惑をかけられたり・・・・。そんな問題が次々に起きたりして、登場人物たちはそれぞれ疲れ果ててしまいます。日本人がよく経験する身近な人間関係の問題ばかりを濃縮して作ったようなドラマ(物語)ですので、数々の苦労を乗り越えてホッとするのも束の間、また新たな「鬼」(嫌な人のこと)が登場し、大変な目に遭う・・・・というのを端的に表現した言葉で、多少「皮肉」みたいなものも含まれています。 元々の「渡る世間に鬼はなし(ない)」という言葉がわかると、この番組タイトルが何を言おうとしているのかがわかると思います。 特に、日本古来の「結婚の形」から来る人間関係は、物語にも描かれているように、なかなか難しいんですよ(;⌒▽⌒A) 同じ日本人同士でもなかなか理解できないことが沢山あって、頭では「渡る世間に鬼はなし」と思っていても、実際は「鬼ばかり」という場面に数多く遭遇するので、今では、このドラマのタイトルの方が本来の言葉よりも有名なってしまった感じです。 説明が長くなってしまいました。ごめんなさいね。 ちなみに、「渡る世間に鬼はない」という言葉は大きな辞書には載っていると思います。参考までにご覧になってみてください^^
その他の回答 (1)
- ginger0613
- ベストアンサー率14% (77/536)
元々は格言で 渡る世間に鬼はなし というのが正しいのです。番組の作者の橋田さんがこの言葉もじって渡る世間は鬼ばかりという番組のタイトルにしたんですよ。
補足
私は日本人ではないから、いくら考えても意味が分りません。 渡る世間に鬼はなしと渡る世間は鬼ばかり それぞれの意味を説明していただけませんか。 ありがとう!
関連するQ&A
- 渡る世間に鬼はなし ? それとも鬼ばかり ?
素朴な疑問です。 良く言われますよね、「渡る世間に鬼はなし」と。 ですが、あのドラマで、鬼ばかりと思った方もいるかもしれません。 では、ここで質問です。 1. 渡る世間に鬼はなし、と思いますか ? それとも鬼ばかり、と思いますか ? 2. 渡る世間に・・・なし。また、渡る世間は・・・ばかり。 「・・・」に言葉をあてはめると、どういう言葉になりますか ? http://kotowaza-allguide.com/wa/watarusekennioni.html
- ベストアンサー
- アンケート
- 渡る世間は鬼ばかり の面白さを教えてください
私は三十歳の男なのでよく分からないのですが、 渡る世間は鬼ばかり にはまっている層の方に聞きたいです。 教えてください。 あのドラマの面白さとはどのようなものでしょうか? あのドラマの中で起こっている いろんな家族のいざこざなどが、 本当に自分の身の回りにも起こりかねない身近なものとして 感じられるとか、ドラマほどではなくても 実際起こっている、と感じて、感情移入してはまってしまう のでしょうか? しょうもない質問ですが、お願いします。教えてください。
- ベストアンサー
- アンケート
- 渡る世間は鬼ばかりで一番ムカつくキャラは?
ドラマ渡る世間は鬼ばかりを、昨日なんとなく見てしまいました。 久々に見たら、感に障るキャラがたくさんいることに、改めて驚きました(笑) みなさんの一番嫌いなキャラは誰ですか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 渡る世間は鬼ばかりで使われていた小道具
TBSドラマの‘渡る世間は鬼ばかり’で使われていた小道具で、「岡倉節子」さんの位牌が入れられていた厨子の販売先と値段が知りたいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- ドラマ
- 「渡る世間は鬼ばかり」のセリフ
「渡る世間は鬼ばかり」のセリフで 「~するってほうはないだろう」という言い回しをよく聞きますが、別の言い方にするとどういう言葉になりますか? また、「~するよりほかない」もよく聞きますが、これは「~するしかない」と同じですよね? 独特のセリフ回しのドラマですが橋田壽賀子さんも普段こんな言葉遣いなんでしょうかね?
- ベストアンサー
- ドラマ
お礼
辞書で調べてから「鬼」その単語も「冷酷な人」という意味が持っています。 私は台湾人で、この文の「鬼」を中国語に翻訳したら、とてもおかしいです。 実は私はこのドラマを見たことがありません。 友達が聞きました。 文の意味が分ってから、ドラマに興味が持つようになりました。 見に行きます。 勉強になりました。 どうも ありがとうございました。