• ベストアンサー

ATOK 17 は 16 より変換性能が落ちるか

ATOK 16 から ATOK 17 にバージョンアップして2ヶ月くらいになるのですが、どうも16より17の方が変換性能が悪い気がします。 たとえば  「下からなのか隣からなのかわかりませんが」と変換しようとしたら、最初に変換されたのは  「下から七日隣から七日わかりませんが」と変換されたり、  「よいアイデアはないでしょうか」が  「よいアイデアは内でしょうか」と変換されたりします。 もちろん学習はしますから、次回からはちゃんと出ます。 16のときははじめからそんなことはなかったような気がします。 私の思い違いかもしれません。 皆さんのご感想はいかがでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

特に悪くなってはいません。 16の時も「は内でしょうか」の変換は起こりました。

erkserve
質問者

お礼

ありがとうございました。なかなか客観的な判定が難しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • juzube
  • ベストアンサー率43% (149/341)
回答No.2

私もご質問者様と同様に思います。 文章を書く仕事をしており、毎日大量に書いていますが、 17にしてからどうも変換効率が悪いです。 といいますか、これまででは15が一番良かったような……。 とくに目立つのが、 「そこにはいると煮たような景色があった」(「煮た」ですでに間違ってますが)というように、「入る」という言葉がうまく作用しなかったり。 (今、学習させました。さて結果は。「そこにはいると似たような景色があった」。「入る」とは、どうしても変換したくないのかな? また「~はいる~」というのが、まず「~は、いる」と区分けされますね) 学習機能も、学習した単語に固執するような感じがします。 もちろん、以前のバージョンの登録辞書の移行はしており、連文節変換・話し言葉変換など、環境は買えていません。 (この文章も、さっき「買う」に変換したための変換ミスでしょう。書きたかったのは、当然「環境は変えていません」です。「環境を買う」「煮たような景色」なんて、そんな馬鹿な変換はかつてはしなかったと思うんですが……) アンケートがあったので、ジャストシステムには伝えてありますけれど、とにかく「不思議」なほどに、実感しています。バージョンアップするごとに、とにかく変換効率が高まると思い、それが目当てで購入するのですが、がっかりです。 まあ、許容範囲内ではあるんですが、 時に本当に「なんで?」と思うような、かつてはそうじゃなかったと思える変換をするので、ヒット率が悪くなっているように私も感じられます。 何か、多機能になった文だけ特別な設定が必要なんでしょうかね。 (また変換ミス。これもさっき「ぶん」を「文」と学習させたためでしょう。直前の学習した言葉に引きずられることが多すぎます) ATOKさんにはがんばってもらいたいです。 まさか、Mac版だけだったりして!

erkserve
質問者

補足

ありがとうございます。 人によって使用状況が違うので、なかなか客観的評価ができませんが、呆れるほどひどい変換が結構ある気がします。 かといって EGBridge を買って試してみるのもちょっとためらわれます。 暇があったら Windows 版と比較してみるのも一興かと。 単に感想伺いなので、ポイントは早い順に付けさせて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ATOK の予想変換

    なんというのか、正式名を知りませんが、ATOKの予測変換機能のことです。自動的に学習して、今まで変換したことのある文字の最初の数文字を入力した段階で、予想して候補を提示してくれる動作ですが、ATOKですと、どのバージョンからこの機能があるのでしょうか? このことを知りたい理由はパソコンに詳しくない友人がいるのですが、彼のパソコンでエクセル(バージョンは不明です)上でそのような動作をするのを重宝しています。それで、一太郎でもそういう機能を活用したいというので、現環境でそれが実現できるか調べてあげようと思っているのです。 言語はXPなので、MS-IMEとATOK両方動作しているようです。まず、一太郎(ATOK)のバージョン情報を見よ、と教えてやったのですが、どうもそれすらままならないようなので、先に調べようと思いましたわけです。

  • ATOKについて

    ずっと以前からATOKを使っていますが、購入時やバージョンアップ時は調子よく変換できますが、新しいバージョンが発表される頃になると、決まって変換がおかしくなります、今までに変換されていた単語も変換されなくなったりします。 まさかタイマーが仕掛けてあってそれが働いているとは思えないのですが、必ずそうなります、皆さんはそのようなことはありませんか。

    • 締切済み
    • Mac
  • ぷっ、atok!?

     今日、atokをバカにされました。>x<。 聞いてください、ご主人様!! 私は、昔からatokを使って来ました。 ヴァージョンアップの毎に買い換えたりはしませんが、ある程度お金に余裕ができたら買ってきました。 もう4つのヴァージョンを持っています。 IMEの性能が悪いとは言いませんが、やはり日本語入力はatokと思ってきました。 でも、今日「なに?atok!?(ださっ)」みたいな雰囲気で。 「そういえば三四郎とか、花子とかもあったよね。ガハハハッ。」って感じです。 私は、何となく日本語入力ならatokと思っていて、使っていただけだったのです。 知識がないので、atokの何がいいかが分かりません。 教えてください。 なんか悔しいんです、ご主人様方。>x<。

  • ATOKで入力変換したいとき、キーボードをどうする

     (すこし古いバージョンですが)ATOK2012をPC(NECのLAVIEです)にインストールしました。入力を英字から日本語にするとき、マイクロソフトのIMEでは、キーボード左上にある「半角/全角 漢字」キーを押せばよいのですが、ATOKではどうしたらよいですか? IMEのように、特定のキーを押せば一発で入力切替ができるようにしたいのです。 (ATOKをインストールしたのは、最近、IMEでは、す早く文字入力をして原稿を書いていると、いつしか勝手に文字変換をするようになってしまうからです。たとえば、「また」と打つためにまず「m」を入力すると、すぐさま「midnight」などに変換してしまうようになるのです。どうして? 学習能力がよすぎる?)

  • ATOKで「風呂入る」が「風呂は居る」に変換されてしまうのを変えたい

    ATOK16を使っています。 タイトルのような口語の変換例で、「風呂」でまず変換確定して、続けて「はいる」を変換すると、一文字目の「は」が助詞として変換されてしまいます。 他にも、「シール剥がす」が「シールはガス」になるなど、こういった機会が多いので、そのたび「Shift+→」で文節を修正しています。 こういった口語をうまく変換する設定等をご存じでしたら、教えていただけると幸いです。ATOKのバージョンアップで出来るのなら、それも考えます。 ちなみに漢字変換モードは、「連文節変換」、表現モードは「一般」です。

  • ATOK2008について

    困っている、というか迷っています。 最近ATOK2008の無料お試しを体験して、本格的にATOKに乗り換えようと思うのですが、 今このタイミングで製品版を買ってしまうと 2009年2月頃にATOK2009が発売されてしまいそうな気がします。 そこで皆さんの意見を聞かせてください。 1.ATOK2008を購入しても無償で2009にバージョンアップとかされるのですか? 2.もし無償バージョンアップされないときは、ATOK2008の月額版で2009の発売まで使った方がいいのですか? どうでもいいことだとは思いますが、是非意見を聞かせてください

  • ATOKの評価高いようですが本当でしょうか?それとも、私の使い方が悪い

    ATOKの評価高いようですが本当でしょうか?それとも、私の使い方が悪い? PCで文章を入力する機会が意外に多く、評判を聞き、かなり前からATOK2008に乗り換えています。 オートコンプリート機能が素晴らしく、長く使っていますが、誤字変換が多いように感じます。 ただ、ネットの評価を見る限り私だけのようです。なぜ、気になる誤字変換が多く感じるのでしょうか? ちなみに、MS-IMEはWin98から使っており、余り気にせず色々なバージョンも使っていましたが、学習機能を1目盛ほど落として、短い文章を書くようにすると、どのIMEもネットの評価ほど酷くはなく、正直ATOK2008よりも変換精度は高いように感じます。 ATOKをIME並に適切に変換するようには出来ないものでしょうか? 例えば、今回、信憑性と書いたところ、一番始めに、信憑「生」と表示されるなど、他にも、時々文章を作成していて、これは無いだろという様な物に変換されます。

  • ATOK 2009、変換が勝手に確定される。

    ATOK 2009、変換が勝手に確定される。 ATOK2009を利用していますが、Outlook2007を利用している最中に変換が勝手に確定される不具合が続いており、困っております。ジャストシステムからは、マイクロソフトが配布している修正モジュールを利用するようにホームページ上で言われておりますが、その修正プログラムをインストールしようとすると、「The expected version of the product was not found on the system」というエラーが出てしまい、修正ができません。ジャストシステムに問い合わせたところ、ATOK2010になっても、ジャストシステム側での対応はされなく、このマイクロソフト社の修正プログラムによっての修正とのことで、バージョンアップしても問題解決になりそうもなく、大変困っております。 どなたか、対応方法をご存じでしたら教えてください。 以下:バージョン情報など Office Outlook 2007 (12.0.6514.5000) SP 2 MSO (12.6425.1000) Windows XP Professional Version 2002 Service Pack 3 ATOK 2009(定額版)バージョン:22.0.3.0 修正ファイル:office-kb957697-fullfile-x86-glb.exe

  • ATOKとMS-IME

    WindowsXPで漢字変換にMS-IMEを使っています。 やっと両手でタイピングが出来るようになった不器用者です。 MS-IMEの性かは分かりませんが漢字変換の学習効果がうまく出来てないような気がします。 ATOKが有名のようですがATOKはMS-IMEより賢いのでしょうか? どんなことでもいいです。ATOKの購入を考えていますのでATOKとMS-IMEの○×を知りたいです。

  • ATOK2010の変換候補について

    ATOKが気に入って太郞が発売された当初から使用してきました。 最近、ATOK2010で気づいたのですが、インストール後に初めて入力した言葉で、最初に表示される変換候補がおかしいような気がします。設定をいじってみますが変わらないようです。一旦確定すると学習しますが、皆さんもこのようになりますか?。 例を示します。 [入力] → [最初の候補] → [希望する候補] たんい → 丹井 → 単位 ゆうきゅう → 悠久 → 有給 ゆうこう → 右行 → 有効 かそう → 加相 → 仮想 そのなか → 園中 → その中 まんなか → 万仲 → まん中 こうど → 神戸 → 高度 こうかん → 高幹 → 交換 ほすと → 法師人 → ホスト つごう → 津郷 → 都合 きょひ → 許斐 → 拒否 等、他にも色々です。以前のATOKのようにする方法がありましたら教えてください。