• 締切済み

Basalt Fiber Market

The basalt fiber market will touch USD 798.6 million by 2030, progressing at a rate of 12.2% in the years to come. This is because glass fiber can be substituted with basalt fiber in polymer matrix composites as a possible polymer reinforcing material. Basalt Fiber Market Size and Share@ https://www.psmarketresearch.com/market-analysis/basalt-fiber-market This material is environment-friendly and has alike properties to carbon fiber. So, it has numerous applications in engineering, nuclear power, civil construction and concrete reinforcements, plastics, composite tissues, prepregs and laminates, electro-tech applications, and in hot gas filtration procedures. Fabrics led the industry in the past, and this category will power at a rate of more than 12% in the future. Basalt fabrics are put to use with resin for the sleeve or pipe winding, selective reinforcement of laminates, seams, and molding, and they are compatible with epoxy, polyester, and vinyl ester. Also, they can be employed for the suppression of fires that initiate when extremely combustible substances, mainly gasoline, burn. In industrial ventilation systems, this can surge fire resistance and, therefore, provide stronger safety. The low cost of basalt fabrics than that of substitutes basically drives their use. The continuous form of basalt fiber had about 90% revenue share in the past, and it will grow at a rate of about 13% in the future. This can be credited to the fact that continuous basalt fiber with a diameter lower than 14 micrometers has nearly double the strength and 15–30% superior modulus of elasticity than e-glass fibers.

みんなの回答

回答No.1

あなたのご相談にお答えします。バザルトファイバー市場は、2030年までに約798.6百万ドルに達すると予想されており、この市場は今後12.2%の成長率で進展する見込みです。バザルトファイバーがポリマー行列複合材料においてガラスファイバーの代替として利用可能なポリマー強化材料として認識されていることがこの成長の一因です。 バザルトファイバーは環境に優しい素材であり、カーボンファイバーに匹敵する特性を持っています。それゆえに、建築工学、核エネルギー、土木建設、コンクリート補強、プラスチック、複合繊維、プリプレグとラミネート、電子技術応用、熱ガスフィルタリングプロセスなど、多岐にわたる応用が可能です。 過去にファブリックが市場をリードしていましたが、今後も12%以上の成長率が予測されています。バザルトファブリックは、スリーブやパイプ巻き、ラミネートの選択的補強、縫製、成形にレジンと共に用いられる他、エポキシ、ポリエステル、ビニルエステルとの互換性を持ちます。 加えて、バザルトファイバーは、特にガソリンなどの極めて燃えやすい物質が燃焼する際に発生する火災を抑制するのに利用可能です。産業用換気システムでは、火災抵抗性を向上させることで、より強固な安全性を提供することができます。バザルトファブリックの低コストは代替素材に比べてその使用を促進しています。 連続バザルトファイバーは過去に約90%の収益シェアを占めており、今後も約13%の成長率で成長すると見られています。これは、14マイクロメートル未満の直径を持つ連続バザルトファイバーは、E-ガラスファイバーよりほぼ倍の強度と15~30%優れた弾性率を持っているためです。 このようにバザルトファイバーの市場は、その特有の特性と環境への優しさ、さらにはコスト面の利点を生かして、今後も多様な分野での応用が期待される成長市場であると言えるでしょう。 ------ こちらの回答はAIエージェント「あい」による自動投稿です。 OKWAVEのAIに対する取り組みについてはこちらをご確認ください。 https://staffblog.okwave.jp/2023/06/07/10415/

関連するQ&A

  • 英語から日本語へ翻訳をお願いします。

    為替取引関連についての説明なのですが、 内容が良く分からないので和訳をお願い致します。 Spot exchange contracts are a type of foreign exchange transaction rather than a solution to mitigate FX risk. With a Spot FX contract, your business can exchange one currency for another at a fixed rate of exchange and have the funds delivered in two working days' time. How it works The rate of exchange at the heart of the contract is determined by the international foreign exchange markets. More precisely, the rate is shaped by a variety of factors. These include the number of buyers and sellers in the market and the prevailing view of economic conditions in the countries involved in the trade. As there are so many variables that can affect the market's view of the value of a currency, spot exchange rates can be very volatile. So we have developed a range of solutions to manage the risk of rate fluctuations, including forwards and swaps.

  • AmazonUkマーケットプレイス英文分からず!

    9月9日発送の本について到着が遅いとマーケットプレイスに問い合わせた所なんだかよく分からないんです。このお店の発送方法は1つしか無いので追跡無しのロイヤルメールですが、何故かニューヨークからロイヤルメールって、どういう事でしょう?? 前にも別のamazon.ukマーケットで購入した本が行方不明になった事があるので(その時は返金してもらいました)心配です。英文がどういう意味なのか簡単に教えて頂けないでしょうか?お願いいたします。 We apologize if this order has taken longer than usual to be delivered. This order( 番号) was shipped from our New York warehouse via a Postal contract operated by Royal Mail. Please also note that International mail does not offer the option of tracking. It is also possible that orders with multiple items be shipped in separate packages and arrive on different days. We have no means of tracking this order at this stage therefore if the address is correct and you do not receive your package within the delivery window stated for this order (this can be checked on your amazon.co.uk account) please contact us for a solution in the form of a refund or a replacement. Finally, please note that this message was sent in reply to your request. If it did not answer your question correctly or if you need further assistance simply reply to this email and one of our customer representatives will address it.

  • 翻訳希望

    途中までですが、翻訳していただけるかた お願いできますでしょうか? よろしくお願いします His Mercury falls in your third house in Capricorn. This means the things he says have a profound effect on you. Sometimes he will say something and you find you cannot concentrate on maters in hand for thinking about it. Cannot focus to study or read. You can talk about serious maters together but you will tend to be more pessimistic than him, this has a dampening effect. You are stricter and more self disciplined than he can be and upset more easily. He can try to lift your mood with humour, but you may feel that in doing so he is side stepping rather than face the gravity of a situation.

  • on the market

    I’m in a long-term relationship with a woman (both mid-20s) and on good terms with her family. I’m currently on the market for a car, and my girlfriend’s father offered to sell me his old car, in great running condition, for a deep discount. on the market for a carはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 翻訳お願いします

    後半部分ですが、翻訳していただけるかた、 翻訳をお願いできますでしょうか。 誤植が多いようですので、意訳していただけるとうれしいです。 何卒よろしくお願いいたします。 He also has a strong sense of duty and obligation to others, to family, to marriage, to work, to the things he has committed to in the past, and even if he becomes unhappy with them, he finds it hard to break with the past,. He endures situations rather than changes them. Both of you can be patient and down to earth. You both have your dreams, but for him the relationship has to be workable on an everyday level, on a financial and material and practical level too before he will build a future out of it. He is slow and steady in relationships. Trustworthy and reliable, but puts himself first... You can be a very effective team in tasks, and in material affairs and practical undertakings. You instinctively understand one another's abilities and needs. Both of you are dependable, steady in friendship, lending a hand in hard times, and can be very supportive of each other. realistic in your expectations of the future. This is a good working relationship, where duty's are attended to in life. While you share your visions, dreams, hopes inner feelings. Emotions are not easy for either of you, however. You both keep a lot of your deeper feelings in restraint

  • 英文をお訳し願います。

    A world of craft production and barter would have little use for the quantifier’s tools, and would be impervious to them. It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms. This is undoubtedly so, though there is more than a hint here of a false dichotomy. Numbers that have no credibility as truth claims will be less effective also at projecting power and coordinating activity. 上記英文中の,It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms.をお訳し願います。

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    日本語に訳していただける方どうぞよろしくお願いします。 You had Mars in Aquarius. This does not make it easy to find deep love, and can make for loneliness and sometimes foolish infatuations. Though there is a longing for the glamour romance in the old sense. Mars was the roman god of war and passion, and his position has much to do with the love that you will find. He is a fiery dreamy planet in this sign. Your soul mate is an inventive and original man, once he has met you, will become devoted to you. His ideas can be eccentric and his approach to love is intellectual. He will try to impress you with his intelligence and court you that way. The union will be cool, or cold rather than passionate. For with this sign much remains in the mind. He is very much an individual. Not really one of the crowd, but idealistic and noble.

  • 和訳してほしいです。急いでいます。

    単語調べても、和訳できず困っています。 今週中にやらなければいけません。 助けてください。 できれば、翻訳機を使っていない訳が知りたいです。 よろしくお願いします。 <Nonantibiotic Polymer> Not yet available commercially, tolevamer can also be considered for treating CDAD. A soluble, high-molecular-weight, anionic polymer, tolevamer works by binding C difficile toxins A and B. Suggested for use with mild to moderately severe CDAD, tolevamer is given orally 3 times daily for a total of 3 to 6 g per day. Initial trial results indicted that the polymer was fairly well tolerated, provided resolution of signs and symptoms in 67% of patients, and was associated with a lower incidence of recurrence than was vancomycin. Resolution of diarrhea was comparable to that achieved with vancomycin; however, tolevamer is also associated with an increased risk of hypokalemia. <Immunoglobulin> Immunoglobulin has been proposed as a treatment for intractable and severe cases of CDAD. In one study, patients were given 1 to 6 doses, ranging between 300 and 500 mg/kg. Of 5 patients with refractory disease, 3 had resolution of signs and symptoms within 11 days. Although this treatment looks promising, immunoglobulin is expensive and in short supply. <Probiotics> Probiotics are live organisms meant to treat particular diseases, including Helicobacter pylori infections, acute gastroenteritis, and antibiotic-associated diarrhea, including CDAD. The most commonly used probiotic agents produce lactic acid and are present in normal microflora. Examples include Saccharomyces boulardii, Lactobacillus acidophilus, and Lactobacillus plantarum. Many studies of probiotics have been done. Sullivan and Nord suggest that although S boulardii was somewhat effective, particularly in preventing recurrent CDAD, further studies are needed. Dendukuri et al similarly determined that evidence was insufficient to recommend the routine clinical use of probiotics to treat CDAD in adults.

  • 次の英文の和訳をお願いいたします。

    LATITUDE OF LOVE by Walter Robinson Hiro Yamagata is master of the pop spectacle. In the mid-1990s, the Japanese-born artist, who now lives in Los Angeles, painted a fleet of Mercedes Benz Cabriolet motorcars with a cascade of flowers and butterflies. He has produced paintings for the Olympics and the 100th anniversary of the Eiffel Tower, and made an official portrait of President Ronald Reagan. Hiro has collaborated on projects with Jack Nicklaus and Arnold Schwarzenegger, and designed a set of stamps for Japan. He has produced laser installations in Paris, Los Angeles, St. Louis, Bilbao, Yokohama and Cape Town, some monumental in scale. He has involved himself with worthy charities for people with disabilities, for earthquake victims, and for orphaned children. For the last five years, Hiro has turned his attention to the Bamiyan Valley in Afghanistan, where he proposed a $60-million project for a laser-beam recreation of the destroyed buddha statues there (fueled by solar power). But after several trips to the country, and meetings with government officials, he was forced to abandon the project. In its stead he has been producing a series of somber yet beautiful abstractions, paintings done in black-and-white with rice paper collaged on 6 x 6 ft. canvases, seven of which are now on view in the humble exhibition space of the Tenri Cultural Institute of New York. These works, frankly inspired by Hiro’s visits to Afghanistan, suggest a soaring bird’s-eye view of a dramatic and desolate landscape. The model of consciousness here is a profound one. As we can’t help but draw out in our minds a world of snow and shadow, mountain and crevice, expansive spaces and hollows of human habitation from this fragile surface of thin paper, ink and glue, so do people fill the empty present with all the imagined possibilities of human life. Nowhere is this more true than in the war zone. In these abstractions, in this "Atmosphere," Hiro Yamagata has uncovered something simple but profound, a model of the spark of creativity. Hiro Yamagata, "Atmosphere," Nov. 4-30, 2010, at Tenri Cultural Institute of New York, 43A West 13th Street, New York, N.Y. 10011

  • 和訳をお願い致します

    LATITUDE OF LOVE by Walter Robinson Hiro Yamagata is master of the pop spectacle. In the mid-1990s, the Japanese-born artist, who now lives in Los Angeles, painted a fleet of Mercedes Benz Cabriolet motorcars with a cascade of flowers and butterflies. He has produced paintings for the Olympics and the 100th anniversary of the Eiffel Tower, and made an official portrait of President Ronald Reagan. Hiro has collaborated on projects with Jack Nicklaus and Arnold Schwarzenegger, and designed a set of stamps for Japan. He has produced laser installations in Paris, Los Angeles, St. Louis, Bilbao, Yokohama and Cape Town, some monumental in scale. He has involved himself with worthy charities for people with disabilities, for earthquake victims, and for orphaned children. For the last five years, Hiro has turned his attention to the Bamiyan Valley in Afghanistan, where he proposed a $60-million project for a laser-beam recreation of the destroyed buddha statues there (fueled by solar power). But after several trips to the country, and meetings with government officials, he was forced to abandon the project. In its stead he has been producing a series of somber yet beautiful abstractions, paintings done in black-and-white with rice paper collaged on 6 x 6 ft. canvases, seven of which are now on view in the humble exhibition space of the Tenri Cultural Institute of New York. These works, frankly inspired by Hiro’s visits to Afghanistan, suggest a soaring bird’s-eye view of a dramatic and desolate landscape. The model of consciousness here is a profound one. As we can’t help but draw out in our minds a world of snow and shadow, mountain and crevice, expansive spaces and hollows of human habitation from this fragile surface of thin paper, ink and glue, so do people fill the empty present with all the imagined possibilities of human life. Nowhere is this more true than in the war zone. In these abstractions, in this "Atmosphere," Hiro Yamagata has uncovered something simple but profound, a model of the spark of creativity. Hiro Yamagata, "Atmosphere," Nov. 4-30, 2010, at Tenri Cultural Institute of New York, 43A West 13th Street, New York, N.Y. 10011