Sony pretty much refused to build these into their beta system which ultimately cost Morita of course and Sony a lot of money and a big loss. So it's been true overtime, Morita has been unbending, I should say Sony has, when we speak about Morita we're speaking about something different. Certainly as a company there has been an arrogance about their approach to the market.
ソニーは彼らのテスト段階への森田の進行の価値やソニーの多くの金銭および損失、これらの構築する事のほとんどを拒絶しました。
したがってそれは真実の超過勤務時間だったと森田は頑固たるものになっています。私は、私たちが森田の異なるものに関して話している場合ソニーが保持していると言うでしょう。確かに会社として市場へのそれらのアプローチに関して横柄さがありました。
どこかおかしな箇所がありましたらよろしくお願いします。
Sony pretty much refused to build these into their beta system which ultimately cost Morita of course and Sony a lot of money and a big loss. So it's been true overtime, Morita has been unbending, I should say Sony has, when we speak about Morita we're speaking about something different. Certainly as a company there has been an arrogance about their approach to the market.
ソニーは彼らのテスト段階への森田の進行の価値やソニーの多くの金銭および損失、これらの構築する事のほとんどを拒絶しました。
したがってそれは真実の超過勤務時間だったと森田は頑固たるものになっています。私は、私たちが森田の異なるものに関して話している場合ソニーが保持していると言うでしょう。確かに会社として市場へのそれらのアプローチに関して横柄さがありました。
どこかおかしな箇所がありましたらよろしくお願いします。
Their levels were such that their biologic significance as complete urinary bladder carcinogens has been questioned.それらの濃度が膀胱癌発癌物質として重要性を持っているのかどうか疑問視されている。のような意味だと思うのですが正確な意味が解りません。
Their levels were such that their biologic significance as complete urinary bladder carcinogens has been questioned.それらの濃度が膀胱癌発癌物質として重要性を持っているのかどうか疑問視されている。のような意味だと思うのですが正確な意味が解りません。
Their levels were such that their biologic significance as complete urinary bladder carcinogens has been questioned.それらの濃度が膀胱癌発癌物質として重要性を持っているのかどうか疑問視されている。のような意味だと思うのですが正確な意味が解りません。