ある参考書の英文なんですが英語と日本語を照らし合わせても、構文が取れません。どなたか教えて下さい。 The way things are at present, it is simply no good pretending that science and literature represent complementary and mutually sustaining endeavors to reach a common goal.
「現状からすると、科学と文学が、共通の目標に達するための、お互いを補足し、互いに支え合う努力であるかのように装っても全くむだである。」 (超関係代名詞マニュアル 佐藤ヒロシ著 P199 より)
英語の採点におけるマーキングがよくわからないので、
ここで文章をさらしてどこがおかしいのか質問させていただきます。
9点満点の英作文で、不可算名詞のadviceにsをつけてマイナス1点、
下記の文章に間違いがあるらしく、更に1点マイナスされ、7点でした。
数文書き、最後に以下の文章でしめくくりました。
I have never become what I am in good spritual condition without him.
Iとhaveの間の下に、”Aの横棒がない記号”(挿入?)が書いてあり、have neverに
赤い下線がひいてありました。
結局私は何をミスしたのでしょうか?
【補足】
たぶんここで解決できると思い予備校には問い合わせは控えました。
spritualはspiritualの間違いでしたが採点者は気付かなかったようです(笑)。
前問と次問の答える順番を間違えましたが採点はしてもらえました。
英語の採点におけるマーキングがよくわからないので、
ここで文章をさらしてどこがおかしいのか質問させていただきます。
9点満点の英作文で、不可算名詞のadviceにsをつけてマイナス1点、
下記の文章に間違いがあるらしく、更に1点マイナスされ、7点でした。
数文書き、最後に以下の文章でしめくくりました。
I have never become what I am in good spritual condition without him.
Iとhaveの間の下に、”Aの横棒がない記号”(挿入?)が書いてあり、have neverに
赤い下線がひいてありました。
結局私は何をミスしたのでしょうか?
【補足】
たぶんここで解決できると思い予備校には問い合わせは控えました。
spritualはspiritualの間違いでしたが採点者は気付かなかったようです(笑)。
前問と次問の答える順番を間違えましたが採点はしてもらえました。
PCにインストールして使うためにの英英辞典を買おうと思っているのですが、amazonで見ると"Resource Pack on CD-ROM"(ソフトウェア。現在品切)と"Advanced Learner's English Dictionary"(CD-ROMつきペーパーバック)の両方があるようです。
この二つはどのように違うのか、またハードディスクにインストールして使えるのかについてお教えいただけますでしょうか。
次の英文が難しくて分かりません。単語の意味は調べましたが・・・
When it is a foregone conclusion that the only thing taht will be, or can be, is the things that has been, every phenomenon which refuses to adapt itself to that self-evident formula will be doubted or ignored.
よろしくお願いします。