思い出すは
It reminds me of those days.
のように使うと思いますが、
I recall those days seeing it.(正しいか微妙)のように
主語を人にして、recall以外に思い出すという動詞はありませんか?
recallは辞書で調べると現代ではあまり使われていないようなことが
書いてあったので。
「思い出したら電話します。」
If I recall,I'll call you.(自然な英語かわかりませんが。)
みたいにいいたいときに
remindを使って文章をつくってみると
If something remind me of calling you,I'll do it.
という感じで遠まわしな感じになってしまいました。
主語を人にした「思い出す」という単語と
上記の自然な感じな英語を教えてくださるとありがたいです。
毎度、質問文がわかりにくいかもしれませんが
よろしくお願いします。
あ、それと今思いついたんですが、
If I remember... 「覚えていたら」は
If I recall「思い出したら」の意味するところは
英語では区別があるのでしょうか?
上記の例文では差がでませんが、
覚えていると思い出すの使い方で混乱するので
そちらもわかる方がいらっしゃったらお教えいただければ幸いです。
覚えている=忘れないでいる。
思い出す=忘れていたものを思い出す。なんでしょうが、
覚えている=一旦意識しなくなって(ある意味忘れて)、意識したら忘れていなかった
つまり、思い出す?
支離滅裂ですみません。
http://www.gutenberg.org/
にあるテキストファイルのことですが、
THE STORY OF ADAM AND EVE
The first man's name was Adam and his wife he called Eve. They lived in
a beautiful Garden away in the East Country which was called Eden,
filled with beautiful trees and flowers of all kinds. But they did not
live in Eden long for they did not obey God's command, but ate the fruit
of a tree which had been forbidden them. They were driven forth by an
angel and had to give up their beautiful home.
とこんなふうに、hey lived in / called Eden, / they did not ・・・の後で改行が入っています。また、行頭なのにスペースも入れてません。一般にこのようにしてテキストファイルを発表する、または作るものなのでしょうか? また、強制改行することのメリットはあるのでしょうか?
In the example I am thinking of the person continues to behave in what most people would agree is a normal manner.
この文章意味も構文も分からなかったんですけど、どういうことですか?
continuesの主語はどれになるんでしょうか?この文構造が分かるかたいたら教えてください。。。