passenger0024 の回答履歴

全77件中1~20件表示
  • 翻訳

    「このバスは当ターミナルを出発した後、市内の他の場所でも客を乗せますか。」 を翻訳サービスにかけると、 从该终端出发了之后这个公共汽车也在市内以外的地方装上客人吗? と出ました。 「终端」は「汽車站」とすべきでしょうが、それ以外に、不自然な部分を修して下さい。 よろしくお願いします。

  • 中国語に翻訳をお願いします

    私はスーパーの従業員をしています。 最近は中国人のお客様も多くご来店になり、言葉や文化の違いから意思の疎通が困難なケースがあります。 この度、お店でお買い物をされる時に買い物カゴを使用せず、直接エコバッグに入れてレジにお持ちになるお客様がいらっしゃいました。 そういう文化なのか、その方がたまたまそのようにされただけなのかは分かりませんが、今後のためにも注意書きを掲示しておくようにお店で決まりました。 以下の文面で作成しようと思っています。 「お客様にお願い 当店でお買い物をされる時にはお店のカゴをご利用いただき、 エコバッグはお会計後にご使用下さい。」 なるべく、やわらかい文言で低姿勢に感じるようにと作りたいと考えています。 ご協力よろしくお願いします。

  • 本によってある単語のピンイン表記が違う

    中日辞典(電子辞書) 一起(yi1qi3) 検定準4級トレーニングブック 一起(yi4qi3) それとgoo辞書でも調べるとトレーニングブックと同じ結果になりました http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/32198/m0u/%E4%B8%80%E8%B5%B7/ 前にもこうしたピンイン表記の食い違いを見かけましたような覚えがあります。 検定を合格のために勉強しているのでトレーニングブックの方で覚えようと思いますが、こうしたピンイン表記の違いというのは結構あるのでしょうか。 そして、辞書の方のピンインで回答したら不正解となるのでしょうか。

  • 本によってある単語のピンイン表記が違う

    中日辞典(電子辞書) 一起(yi1qi3) 検定準4級トレーニングブック 一起(yi4qi3) それとgoo辞書でも調べるとトレーニングブックと同じ結果になりました http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/32198/m0u/%E4%B8%80%E8%B5%B7/ 前にもこうしたピンイン表記の食い違いを見かけましたような覚えがあります。 検定を合格のために勉強しているのでトレーニングブックの方で覚えようと思いますが、こうしたピンイン表記の違いというのは結構あるのでしょうか。 そして、辞書の方のピンインで回答したら不正解となるのでしょうか。

  • すみませんが中国語を日本語に翻訳をお願い致します。

    いつもお世話になりましてありがとうございます。 とある金属部品の加工の図面で、わからない文がありまして、 下記の文になりますが、 φ132.5外表面需加工深度0.5,节距5的正反向交叉螺纹(若包胶厂商无此要求,则不加工螺纹)。 こちらの文がお解かりになられる方がいらっしゃいましたら すみませんが日本語に翻訳をして頂いてもよろしいでしょうか? お手数をおかけ致しますが宜しくお願い申し上げます。

  • すみませんが中国語を日本語に翻訳をお願い致します。

    いつもお世話になりましてありがとうございます。 とある金属部品の加工の図面で、わからない文がありまして、 下記の文になりますが、 φ132.5外表面需加工深度0.5,节距5的正反向交叉螺纹(若包胶厂商无此要求,则不加工螺纹)。 こちらの文がお解かりになられる方がいらっしゃいましたら すみませんが日本語に翻訳をして頂いてもよろしいでしょうか? お手数をおかけ致しますが宜しくお願い申し上げます。

  • 数一数

    数一数 →数を数える 数人数 →人数を数える 数岁数 →年を数える と、いうことなので・・・ 数一年都数 →年中数える?で合ってますか? この場合の「数」は両方とも3声ですか? 2つの「数」の間に入れられる語句の品詞は、決まっていますか? よろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • noname#191458
    • 中国語
    • 回答数5
  • 中国語の解釈

    中国初心者です。 中国人とのチャットで英文から中文へ自動翻訳して送ったのですが、どうもトンチンカンな意味になったらしいです。 ポイントをご指摘願います。 元の英文   Good evening, how are you today ...... I mean tonight. (夜送ったために言い換えた) 自動翻訳にて作成された中文   晚上好,你今天怎么......我的意思是今晚。 相手から返されたコメント   哈哈 中文不错啊 这个笔记本有问题,很卡,很不好用,我一般不会用,除非要处理紧急事情,,   一発で自動翻訳によるものと解ったらしい、という事はショウモナイ文章になっているのでしょうか?   「自動翻訳は緊急時以外、通常は使用しないよ」というような意味と思われます。   ちなみに、英文から中文へ自動翻訳された文章を語順が似ているポルトガル語へ変換してチェックしたら問題有りませんでした。     

  • 英語が得意な方、解いてください(><)

    1[比較級・最上級] 次の()内の語を適する形にかえて、 空所に書きなさい。 ただし、1語とは限らない。 (nice) This computer is the [?] of the seven. (early) My mother goes to bed [?] than myfather. (little) He has [?] money than I. (famous) Mr.Brown is [?] than Mr.Davis. (exciting) Baseball is the [?] of all sports for me.

    • 締切済み
    • noname#149819
    • 英語
    • 回答数3
  • 聴明白と聴懂

    教えてください。 動詞+結果補語の「聴明白ting mingbai」と「聴懂ting dong」はどのように違いますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 中国語堪能な方

    会社に入ってきた新人が、なかなかのぶりっこです。 しかし同僚の1人が中国人で、『ぶりっこ』が分からないようで説明に困っています。 中国語で『ぶりっこ』的な事は何と言うのでしょうか。 できれば、説明文ではなく単語で教えて頂けると助かります。

  • ジャン ジア ライ

    フフホトのホテルで、免費早餐を食べていた時のことです。早餐時間は9時までで、まもなく9時になるという頃、餐庁の人が、バイキング形式のお粥や菜が並んでいる所へ来て、「ジャン ジア ライ」というようなことを、お客さんらに向かって言いました。まもなく料理をしまい始めたので、多分「そろそろ片付けますよ」 みたいなことを告げたのだろうと思いますが、漢字で書くとどうなりましょうか。 聞こえたとおりカタカナ化しましたが、正確ではない可能性が大です。 声調はジャン1 ジア4 ライ2 だったと思いますが、これも心もとないです。 こんな質問ですみません、よろしくお願いします。

  • 中国語

    中国語の翻訳おねがいできませんか? 「我的人生就这样的被我给毁了」 どういった 状況で使うのかなど・・・ よろしくおねがいします。

  • 中国語”认识你很高兴” 主語、述語部分はなんでしょ

    中国語”认识你很高兴”という文の意味が分りますが、文の中の主語は省略された「私」だとしたら、「认识你很高兴」は述語部分はなんでしょうか? それとも形容詞述語文でしょうか。 よろしくお願いいたします

  • 中国のおふだ?縁の良い飾る物?

    中国人の方から、縁結びに効果がある?という飾り物?(たぶん、日本だと神棚に飾るような…)のをもらいました。古風な男女がオブジェとしてついている、何かに飾れるような品です。 これはどういった物なのか分からず… どなたか教えてください。 縁起物なのは確実なのですが。

  • 中国語の先生

    ネットを見ていると中国語の個人教授の広告が出ていますが、これはきちんとしたまじめな学習を期待して良いのですか? どうも女性の教師の方が多くて何か変な事にでも書き込まれないか心配します。一体、教室も無いのにどこで教えてくれるのですか? 喫茶店ですか?? そんなところではうるさくて勉強できませんよね。私の心配しているのは何か出会いの機会を提供して中国語の勉強をせずに脱線するのではないかと言うことです。勉強するつもりが出会いk系にでも見られて警察沙汰にでもなれば大変だと思います。私はビビリ過ぎですかね。ネットに良い印象を持っていないからかなあ。誰か詳しいこと、あるいは経験談を教えて下さいませ。

  • [爻甲]この漢字の、意味が知りたいのですが

    [爻甲] この漢字の読みと意味を知りたいとロスの友人からメールがきました。 調べたら元は中国語で八尾で、意味が解りません 地名でしょうか?特別の意味があるのですか?

  • 80字程の短文

    今回HSK5級を受けようと勉強している者のですが、とある問題でいつもつまづきます。 問題は、一枚の絵から80字前後の短文を作るというものですが、絵の内容や風景からだけでは80字相当も文章が思いつきません。 何か重点のつかみ方などを教えていただけないでしょうか。

  • FRP・成形補修ポリエステル樹脂 中国語

    ポリエステル樹脂について 来月から中国に行くことになりましたが、現地でFRP・成形補修ポリエステル樹脂と発砲ウレタンを使うので、飛行機の持ち込み禁止物を調べると、引火物の為持ち込む事出来ません。 中国現地で調達したいのですが、商品名・現地での言い方を教えてください。

  • 非常時に装置を停止が停止し電源が切断されるよう

    下記の訳は問題ないでしょうか? 非常時に装置を停止が停止し、電源が切断されるように装置を設計する。 以便非常时让装置停止,然后把其的电源切断,设计装置。