pairose の回答履歴

全45件中1~20件表示
  • タクシードライバーです。これを英語で言いたい場合。

    ・(中国人に「ストリップ劇場はどこだ?」と訊かれて)   「そのへんにいる中国人に、自分で聞いてくれ」 かなりしつこいのでウンザリしている時でした(笑 ・(酔っ払って、金を払わないで去ろうとする白人に)   「あんたはタクシーに乗ったんだから、金を払えよ!」   「払わないと警察よぶぞ!逮捕されるよ」   「逃げんな!」 相手は酩酊していたので、酔っ払っていても一発で目が覚めるような脅し文句みたいのが知りたいです。 ・(自分の行きたい場所を漠然としか伝えられない人に対して)   「その場所の近くに、有名な建物はありますか?」   「○○のあたりにいけばいいですかね?」 ・(行き先を伝えられたけど、遠いのでお金を持っているか不安な場合)   「行くのはいいんですけど、お金は持ってます?」   「そこは遠いので、○○円ぐらいかかりますよ」 日本に来る外国人はだいたいクレジットカードとか持ってるので大丈夫なことが多いのですが、同僚が一回大変な騒ぎになってました。 深夜、六本木~横須賀までと言われ、喜んで行ったら27000円だったそうなんですが、その白人がお金を持ってなかったので警察を呼んだら憲兵(MPっていうんですか?)がジープで現れて、処理に相当時間がかかったようです。 自分で調べようとはしましたが、なんていうか、感情とか状況で言い方が変わるので、ちょっと自信がなかったので質問させていただきました。 それでは、よろしくお願いします。

  • 困っています・・・

    今海外の友達にメールを作ろうとしているのですが、カッコいいの表現についてわからないことがあります。coolはよく使います。しかし、相手の仕事をしている姿や、制服を着ているのをみて、わー!かっこいい!というのはやはりcoolなのでしょうか? ほかに言い方はありませんか?写真をみて、よくcoolをつかうので、別の言い方を覚えたいです。教えて下さい。  それと、「うちの家は携帯の電波が悪い」というい表現でよくこまっています。調べたら電波はradio wave となっていましたがなんかちがうような・・・・・?どうに表現すればいいのでしょうか 宜しくお願いします

    • ベストアンサー
    • mnbkj
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語の手紙チェックして下さい。すいません何回も…↓

    前のやつに自分なりに直したやつを乗っけようと思ったんですが、場所が無く(どこに書けばいいのかわからない)ので、もう1つ立てちゃいました…↓すいません。メインの2つの違いと1つの似ているところの文章だけですが、チャックよろしくお願いします。 First of all, Canadian people enjoy doing the winter sports while not many Japanese people enjoy doing that. Although we have snow in Japan, we don't really enjoy having the snow. However, Canadian people enjoy it and do some winter sports like dogsled, canoeing or skiing. Second, there is a lot of nature in Canada while there is not much nature in Japan. When I was watching the movie, I realized that there is nature everywhere in Canada. Finally, I found one similarities between Canada and Japan! There are a lot of water place in Japan and Canada! I could see many rivers and lakes in the video, and I see them in Japan, too. です。

  • お願いします。

    海外のショップから見積もりの返事をいただき、 こちらで訳してもらいましたが、 返信はこんな感じでいいのでしょうか? おかしいようであれば教えてください。 よろしくお願いします。 Thank you for an answer. I include the postage to Japan in the case of the LANIKAI S-SERIES CONCERT UKULELE - LSC three of them purchase and will be all right in a thing of 534$? Thank you. 翻訳サイトで訳してみましたが、元文は以下です。 お返事有難うございます。 LANIKAI S-SERIES CONCERT UKULELE - LSCを3本購入の場合は日本への送料を含めて、534ドルということでよろしいでしょうか? よろしくお願いします。

    • 締切済み
    • noname#79098
    • 英語
    • 回答数3
  • どう訳せばいいんでしょう?

    こんばんは。 高校で某クラブのマネージャーをしている者です。 みんなでおそろいの待ち受け画像を作ることになったのですが、 「我々はチャンピオンへの燃えるような欲望と情熱を持っている」 という文章を英訳してそれを待ち受け画像に載せたいと思っています。 we,for,champion,passion and desire をどう使えばこの文になるのでしょうか? どなたかヒントだけでもいいので教えてください; お願いします。

  • 英会話スクールの授業で…

    こんばんは。いつもお世話になってます。今、通っている英会話スクールの前回の授業で自分が書いてきた文が違ってたみたいで、先生が訂正してくれたんですが、一箇所だけ口答だったんで、聞きそびれてしまい、次の授業でもう一回聞きたいと思ってます。それで、聞き方としては…How did you correct this sentence previous class? でいいでしょうか?correctがニュアンス的に変じゃないかと思い心配で質問してしまいました。ご回答よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • NASON
    • 英語
    • 回答数5
  • 英文法に影響され、変な日本語の文章を書いてしまいました。。。

     日本語を勉強している外国人です。英文法に影響され、変な日本語の文章を書いてしまいました。 1.木の中に男の子がいます。 2.木の上にリンゴがあります。 3.木の中に鳥がいます。  国語のカテゴリーで一度質問をしたのですが、上記の三文の日本語のニュアンスがなんとなく分かりました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1615563  下記の英語の日本語の訳し方に興味を持っております。(訳し方というか、自然な日本語の表現が望ましいです。)日本語で下記の文章は普通どのように表現されるのか、教えていただけないでしょうか。 1. --Where is tom? Do you know? --He is in that big tree. 2.There are many apples on that big tree. 3.There are many birds in that big tree.  作文の上達を望んでおりますので、質問文の中で不自然な日本語の表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願い致します。

  • 英文法に影響され、変な日本語の文章を書いてしまいました。。。

     日本語を勉強している外国人です。英文法に影響され、変な日本語の文章を書いてしまいました。 1.木の中に男の子がいます。 2.木の上にリンゴがあります。 3.木の中に鳥がいます。  国語のカテゴリーで一度質問をしたのですが、上記の三文の日本語のニュアンスがなんとなく分かりました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1615563  下記の英語の日本語の訳し方に興味を持っております。(訳し方というか、自然な日本語の表現が望ましいです。)日本語で下記の文章は普通どのように表現されるのか、教えていただけないでしょうか。 1. --Where is tom? Do you know? --He is in that big tree. 2.There are many apples on that big tree. 3.There are many birds in that big tree.  作文の上達を望んでおりますので、質問文の中で不自然な日本語の表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願い致します。

  • しょぼくれるって?!?!

    65歳だからといって、しょぼくれるものではない。の英訳お願いしたいです。しょぼくれるとは、miserableでイイんですか??

  • 最大級の怒り

    日本語にも怒りの表現はいろいろあるとおもいますが、 英語で、最も怒ってる状況をあらわしたい時、どんな単語を使えばいいのですか? 「いかり狂う」「怒りが爆発する」「憤慨」「火に油を注ぐ」のような状況です。 「少し怒ってる」→「怒り爆発」の状況を英文にしたいので、できれば「火に油を注いだようなものだ。その結果、怒り爆発した」というながれを、文をつくりたいのです。よろしくおねがいします。

  • ヤフオクでトラブル!相手が外人で言葉がわかりません。

    アメリカの人形を買いました。 トラブルになり利用制限中になりました。 でもメールはくれますが利用制限になったとたん日本語の落札メール、発送メールなどがいきなり英語です!しかも荷物は届きましたがトラブルがあります。 それは輸送中の事故だと思われない 最初から壊れているもの 塗装はがれを送られました。なので商品のチェックが甘いのだと思います。 相手は英語なのですがこれで意味が通じますか? 自分としては返送送料はEMSで送り送料を立替て、あとで返してほしいです。 送料は自分がもつものでしょうか? 何度も買っている出品者でした。過去12回くらいです。 製品としての検品チェックが甘いのも今回だけでなく(綺麗なものは綺麗ですがかなりの頻度で悪いです) SPIDERMAN Dolls was received today. sm012092 two Dolls has crack,and can not play. sm012054 doll are no problem.. Anyway I want get new Dolls Could you please reship(Freecharge) it? 英文のチェックをお願いします。 丸投げなど削除されるとのことで必死で書きましたが高校卒業後全然英語をさわってません 笑ってやってください。 でも人形は切実なのでお願いします!!!

  • 食育の英訳って?

    こんにちは。 最近よく「食育」という言葉を耳にします。 今回の、衆議院選挙の自民党公認候補者の一人で料理研究家のかたが、郵政民営化と共に、「食育」を投票者に訴えたいと言っていました。きちんとした食事の重要性と、その教育の必要性をさしているようです。 どんな英訳が当てはまるでしょうか。 nutrition education? healthy nutrition? よろしくお願いいたします。 

  • 英語圏ではないけど英語が上手な国

    公用語ではないけど英語が上手い国の人たちって普段から英語しゃべってるんですか??デンマークとドイツとスぇーデンが上手と聞きました。映画のプリティガールを観た時はデンマークの王子が演説でも英語でしゃべってましたし、家族とも英語でしゃべってました。これは映画だから特別であって普段はやはり自国の言葉を使うのでしょうか?もし普段からもしょっちゅう英語を使うのであればこれらの国に行って英語の勉強も出来るしその国の言葉も勉強できるし一石二鳥だと思いましたがこの考えは無謀ですか??

  • 英語で「もしかすると」って言えますか?

    近所のアメリカ人と週に1回会って英会話をしています。 そのときに、 「もしかすると行けないかもしれない」とか、 「もしかすると、君が言っているのはあのこと?」 といったようなことを言いたくなる ことがよくあります。 どういえばいいのかその人に聞きたいのですが、 その人はあまり日本語が話せないので、ずっと 気になりながら今日まできてしまいました。 上の2つの「もしかすると」は意味合いが違いますよね。そうなると、英語では直訳はできなくて、 私の知らない表現をするのではという推測をしてい ます。でも、辞書には載っていなかったり、英語本 に載っていても、どこかピンと来なかったりして います。 そこでお願いです。 (1) 上の2つの文章を英訳してください。 (2) 基本的な考え方などを教えてください。 つけたし perhaps を使うとしたら、may と一緒に使うことは できますか?

  • 大1程度レベルでお願いしたい事が...

     この前、何かの雑誌で、 The boy that that that that that is my brother. という英文を見かけたのですが、これはどのように読み取ればよいのでしょうか。(誤植ではないです。)  そこには文法解説が載っていなかったので、教えていただけると幸いです。  できれば、「1つ目:関係代名詞」のようにお願いしたいのですが。 

  • 英訳お願いします。この表現はおかしいですか?

    あるパンフレットを外国の友人の為に英訳しています。「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」という文を訳したいのですが・・・。 日本各地ってall parts of Japanではおかしいですか?   あと、これは別な件なのですが。 「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」ってよく口にしちゃうんですが、英語ではどう言うのが自然ですか?necessaryとかeverything とか使うんでしょうか?

  • 英訳お願いします。この表現はおかしいですか?

    あるパンフレットを外国の友人の為に英訳しています。「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」という文を訳したいのですが・・・。 日本各地ってall parts of Japanではおかしいですか?   あと、これは別な件なのですが。 「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」ってよく口にしちゃうんですが、英語ではどう言うのが自然ですか?necessaryとかeverything とか使うんでしょうか?

  • 英訳お願いします。この表現はおかしいですか?

    あるパンフレットを外国の友人の為に英訳しています。「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」という文を訳したいのですが・・・。 日本各地ってall parts of Japanではおかしいですか?   あと、これは別な件なのですが。 「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」ってよく口にしちゃうんですが、英語ではどう言うのが自然ですか?necessaryとかeverything とか使うんでしょうか?

  • 疑問があります。

    知り合ったばかりの人とのメールで、疑問点があります。どうぞ宜しくお願いします。 (1)You live with your parent's.Well that is better than living on a battle ship so you are lucky. これは冗談で言っているのでしょうか?それとももっと意味深なものなのでしょうか? (2)Exchanging email is what I am going to do right now. これは、怒っているような言い方ですか?私は、”すぐ会うよりもメールや写真を交換してから会いたい”とかいたらこのような返事が書いてありました。彼のこの英文はいらついてるようないいかたですか? (3)You say that I got pretty cheek. Well, I appreciate that complement! これは彼の写真に対して、私がコメントをしました。どうみてもカッコいいではなくかわいい系の顔なので、”sweet”のようなコメントをし、特に(えくぼがあったので)ほほがプリティだねと書いたら、このような反応でした。あまり嬉しくないようですよね・・・?thank youもないし・・・ほほがプリティーってちょっと変ないいかただけど、この表現って失礼ですか?

    • ベストアンサー
    • munm225
    • 英語
    • 回答数8
  • 疑問があります。

    知り合ったばかりの人とのメールで、疑問点があります。どうぞ宜しくお願いします。 (1)You live with your parent's.Well that is better than living on a battle ship so you are lucky. これは冗談で言っているのでしょうか?それとももっと意味深なものなのでしょうか? (2)Exchanging email is what I am going to do right now. これは、怒っているような言い方ですか?私は、”すぐ会うよりもメールや写真を交換してから会いたい”とかいたらこのような返事が書いてありました。彼のこの英文はいらついてるようないいかたですか? (3)You say that I got pretty cheek. Well, I appreciate that complement! これは彼の写真に対して、私がコメントをしました。どうみてもカッコいいではなくかわいい系の顔なので、”sweet”のようなコメントをし、特に(えくぼがあったので)ほほがプリティだねと書いたら、このような反応でした。あまり嬉しくないようですよね・・・?thank youもないし・・・ほほがプリティーってちょっと変ないいかただけど、この表現って失礼ですか?

    • ベストアンサー
    • munm225
    • 英語
    • 回答数8