bartleby の回答履歴

全172件中141~160件表示
  • 「いまさら何寝ぼけたこと言っているんだ」の英訳

    うまく訳せないので教えてください。例えば、半年前に「このプロジェクトをやりましょう」という提案をしたけど、上からの反対でつぶされた。でも、半年たってから、上が、「最近A社であのプロジェクトをやり始めた。やっぱり、あれ、やってくれ」なんて言われたとき。日本語だと「何をいまさら寝言(寝ぼけたこと)いってるんだ」などと言えますが、英語だとどうでしょう? That's too lateだけでは、怒りが伝わらないような気がします。

    • 締切済み
    • noname#247123
    • 英語
    • 回答数10
  • 「いまさら何寝ぼけたこと言っているんだ」の英訳

    うまく訳せないので教えてください。例えば、半年前に「このプロジェクトをやりましょう」という提案をしたけど、上からの反対でつぶされた。でも、半年たってから、上が、「最近A社であのプロジェクトをやり始めた。やっぱり、あれ、やってくれ」なんて言われたとき。日本語だと「何をいまさら寝言(寝ぼけたこと)いってるんだ」などと言えますが、英語だとどうでしょう? That's too lateだけでは、怒りが伝わらないような気がします。

    • 締切済み
    • noname#247123
    • 英語
    • 回答数10
  • この文の意味を教えてください。

    Just another day in Paradise.昔聞いた曲のタイトルですが、未だに正確な意味が分かりません。帰国子女の方に以前聞いたことがあるのですが、そんな気障な台詞は恥ずかしくていえませんよ、って教えてくれませんでした。どなたか是非ご教授ください。お願いいたします。どうぞよろしく。

    • ベストアンサー
    • meishun
    • 英語
    • 回答数4
  • Something has come up.

    タイトルの訳を教えてください。 お願いします。

  • 教えてください!

    Why don't we get going? この文章の意味と文法的な解説もしていただけるとありがたいです。宜しくお願いします。

  • 口語の「love handles」の使用場面は?

    #646023 でおたずねした「love handles」(セックス時に両手でつかむハンドル)について、 一つ関連質問させていただきますのでよろしくよろしくお願いします。 ---- アメリカなんかでは、こういったセックスに直接関係する言い回しを 割合平気で使ったりするんでしょうか? たとえば、プライベートなパーティなんかで、 ある奥さんが知人夫婦に向かって、自分の夫を前にして、 「うちの旦那は、最近 love handles が目立つようになってきたので、 少しダイエットしてもらわなくちゃ。」 のようなことを言ったりするんでしょうか? それとも、 やはり異性の前ではそういう言い方は控えるのが普通でしょうか? --

  • 野球における「握る」

     こんにちは。  英語で「握る」はgrasp、hold、grip、claspなど、いろいろ言い方があるようですが、ピッチャーがボールを握る場合、アメリカの野球用語では、どの言葉を使っているのでしょうか。

  • この文の意味を教えてください。

    Just another day in Paradise.昔聞いた曲のタイトルですが、未だに正確な意味が分かりません。帰国子女の方に以前聞いたことがあるのですが、そんな気障な台詞は恥ずかしくていえませんよ、って教えてくれませんでした。どなたか是非ご教授ください。お願いいたします。どうぞよろしく。

    • ベストアンサー
    • meishun
    • 英語
    • 回答数4
  • 「いまさら何寝ぼけたこと言っているんだ」の英訳

    うまく訳せないので教えてください。例えば、半年前に「このプロジェクトをやりましょう」という提案をしたけど、上からの反対でつぶされた。でも、半年たってから、上が、「最近A社であのプロジェクトをやり始めた。やっぱり、あれ、やってくれ」なんて言われたとき。日本語だと「何をいまさら寝言(寝ぼけたこと)いってるんだ」などと言えますが、英語だとどうでしょう? That's too lateだけでは、怒りが伝わらないような気がします。

    • 締切済み
    • noname#247123
    • 英語
    • 回答数10
  • 至急英訳を教えてください!

    業者さんに仕事をお願いしたのですが、その結果その仕事にかかる費用見積もりと実際の請求金額に大きな差がありました。そこで、 「作業が終わってから予算が変更されることが今後もあるのなら、こちらとしては安心してそちらに発注ができません。誤解がないように申し上げますが、今回の請求を支払わないと言っているのではありません。ただ、弊社の状況もご理解いただけるようお願い申し上げます。」 という文章を送ります。英訳お願いします。

  • I got it. の使い方

    アメリカで、友人(アメリカ人)とその兄弟たちと食事をして、お会計のとき、一番上のお兄さんが 「I got it.」 と言いました。(多分・・・私の耳にはそう聞こえた) その場の感じからして、 「僕が払うよ。」 というような意味だったと思います。結局そのお兄さんがカードで全額払ったので。 こういう場面で「I got it.」という表現が使われる、というのに今まで出くわしたことがなかったので、ふーん、そういう使い方もあるのかぁ、とさして気にも留めなかったですが、あとで辞書を引いてもそういう使い方は出ていませんでした。 そのお兄さんとはその後も何度か食事やお酒を一緒にしたのですが、そのたびに「I got it.」と言ってくれて、ごちそうしてくれました。 こういう使い方はアメリカorカナダではごく当たり前なのでしょうか?それとも私の聞き間違えで、他の表現だったのでしょうか? 私のような日本人が同じ状況で使ってもおかしくないものですか?

    • ベストアンサー
    • reocchi
    • 英語
    • 回答数4
  • 教えてください

    「もういい加減にして(怒)」というのは英語で何と言うのですか?

  • 英文を見てください

    英作をしてみたのですが、うまく言いたいニュアンスが伝わっているかわからないので、ご意見をいただけるとうれしいです。また、こういう言い方もあるというのもあれば教えてください。よろしくお願いします。 「ボーイフレンドがいたらいいなとは思うけど、もちろん誰でもいいっていうわけではないから自分にぴったりの人が現われるまで気長に待つつもり。望みは持ち続けたいと思う」 (「誰でもいいというわけではない」というのがよくわかりません。) I admit I miss having a boyfriend, but it's not that it can be anyone. So I'll wait patiently for the right person to come along. I won't lose hope. 「その質問にはいつもYesって答えることにしてます。」 I make a point of saying yes to that question. 「何もかもうまくいかないように思えるときもあるけど、前向きに頑張っていれば、いつかきっといいことが起こると信じてる」 Sometimes it seems as if nothing goes right, but I believe, carrying on with positive attitude, something good is waiting for me down the road.

    • ベストアンサー
    • kiki042
    • 英語
    • 回答数4
  • 口語の「love handles」の使用場面は?

    #646023 でおたずねした「love handles」(セックス時に両手でつかむハンドル)について、 一つ関連質問させていただきますのでよろしくよろしくお願いします。 ---- アメリカなんかでは、こういったセックスに直接関係する言い回しを 割合平気で使ったりするんでしょうか? たとえば、プライベートなパーティなんかで、 ある奥さんが知人夫婦に向かって、自分の夫を前にして、 「うちの旦那は、最近 love handles が目立つようになってきたので、 少しダイエットしてもらわなくちゃ。」 のようなことを言ったりするんでしょうか? それとも、 やはり異性の前ではそういう言い方は控えるのが普通でしょうか? --

  • どなたか教えてください!!この意味って???

    一ヶ月も連絡のなかったメル友からひさしぶりに メールが届きました。これの意味をどなたか教えてください。 sorry if I repleay only ninow but I was on holiday until yesterday リプライならわかりますがrepleayってなんでしょう。ただのうち間違えでしょうか。あとはninowの意味を教えてください。彼女はイタリア人です

    • ベストアンサー
    • kyaroru
    • 英語
    • 回答数8
  • 技術系の英訳

    次の文章の英訳は、どのようになりますでしょうか? 「ファイル名は、識別子の後に年月日時分秒で表現されます。秒は、100分の1秒の桁まであります。」 説明:[これ以降は翻訳する必要はありません] 具体例です。2003年9月6日2時25分12.34秒に記録されたデータであれば、ABC2003090602251234となります。 どなたか、参考になるような文章をお願いします。

    • ベストアンサー
    • PIB
    • 英語
    • 回答数4
  • 表に関する英語表現

    表の中で、あるセルを行と列で指定するときの英語表現についてお伺いします。 たとえば、次の日本語を英訳するとどのようになりますでしょうか? 「表1においてABC欄のDEFの行をご覧ください」 (表1のABCという列のDEFという行を見てください・・・と言う意味になると思います) 以下のような表現でもいいのでしょうか? Please take a look at the row 'DEF' of the column 'ABC' in Table 1.

    • ベストアンサー
    • PIB
    • 英語
    • 回答数3
  • 「love handles」 のことで

    太って出っ張った腹のことを「love handles」と言うようですね。 love とか handle(の複数)とかでどうしてそういう意味になるのか興味が湧いて、 いろいろ想像をめぐらしたりもしたんですが、見当が付かなくて ... お分かりでしたら、よろしくお願いします。 --

  • 「love handles」 のことで

    太って出っ張った腹のことを「love handles」と言うようですね。 love とか handle(の複数)とかでどうしてそういう意味になるのか興味が湧いて、 いろいろ想像をめぐらしたりもしたんですが、見当が付かなくて ... お分かりでしたら、よろしくお願いします。 --

  • a single batch

    ある基準書からの抜粋です。Child Restrain とは車の中で使うチャイルドシートのことです。a single batchが訳せません。 "Routine testing”, means the testing of a number of child restraint systems selected from a single batch to verify the extent to which they satisfy the requirements.” 定期試験とは,single batchから選別された数多くのCRS、それらの製品がどの程度必要条件を満たしているかを確認する為の試験。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Forum8
    • 英語
    • 回答数2