こんにちは。
以下の文章に出てくる自動詞と他動詞を区別し、数の違いを比較するという課題が出されました。
作業をしているうちに、どちらに当てはまるのかだんだんとこんがらがってきて、区別するのが困難になってきました。。。
どなたか、アドバイスや回答よろしくお願いします。
The origins of the current European Union can be found in the European Coal and Steel Community established in 1952 by six nations. The twentieth century was stricken by major wars that resulted in destruction on an enormous scale, and during the reconstruction which followed it was imperative to achieve material affluence. This Community, established with the goal of sharing the resources and materials of coal and steel, developed into a Union which even has a common currency and foreign policy, and this became the twentieth-century model for regional communities.
There are highly encouraging aspects of the European experience. In Europe as well as elsewhere there was no agreement from the beginning to create a Union. The start sixty years ago was the establishment of the Coal and Steel Community, and then with alliances in the economic, energy, and political fields advancing in parallel with participating countries overlapping to a degree, the European Union was established by integrating these efforts. Therefore, I believe it possible to create a community in East Asia too by building on each other's ideas on various specific areas.
The issue, then, is where we should start. I have been advocating "spending not on concrete, but on people" as one of the slogans which usher in a new kind of politics in Japan. If the previous century was an age in which we pursued material affluence, the twenty-first century should be one in which human resources, culture, and wisdom are increasingly sought as the foundations of well-being.
This time around we need to send a representative we can count on, rather than someone who simply looks good.
の意味がわかりません。
This time around は文法的にどう考えたらいいのでしょうか?
Around this time なら、「このあたりの頃」というような意味になるのでしょうが・・・
I ate eggs for breakfast. 「私は朝ごはんに卵を食べた.」
はSVOで3文型だと思います.
では,
(1)I was eating eggs then.「私はそのとき卵を食べていた.」
は何文型になるのですか?
[eating eggs]のような現在分詞は形容詞的に名詞を修飾できるので,(1)の文における,[eating breakfast]を[was]の補語と考えて
SVCつまり2文型でいいのですか?
Ms.Makiko Tanaka passed by me giving off a subtle scent of perfume.
「香水のほのかな香りを漂わせながら、田中真紀子さんが僕の前を通り過ぎた」
この例文にある、"giving off a subtle sent of perfume"は
主語である"Ms.Makiko Tanaka"にかかっています。
しかし僕には、目的語である"me"にかかってもおかしくないように思えます。
つまり、「田中真紀子さんが、香水のほのかな香りを漂わせている僕の前を通り過ぎた」という訳でも大丈夫だと思うのです。
補語がどこにかかるのか、上手な見分け方があれば教えてください。よろしくお願いします。
英語の問題(英文読解)で自分で日本語訳をしたのですが、自身がありません。
All scientific explanations are based on the idea that there is an order in nature which can be understood by the human mind.
(1)Thus there have been great culture where art and literature flowered,but no idea of lawful nature existed.
(2)But the idea is foreign to many other civilizations.
(3)People in the Western world take this fore granted because it has long been a part of their culture heritage.
(4)There the belief is commonly held that some mystery lies at he base of natural phenomena.
And science did not develop in these cultures
という文なのですが
すべての科学的説明は自然の摂理にあるという人間の精神で理解できる考えに基づいています。
したがって、重要な文化が芸術と文学が花が咲きましたが、法則性のある自然という考え方が全く存在しなかったところにありました。
しかし、この考えは他の多くの文明になじみがありません
西洋の世界の人々は長い間自然が彼らの文化遺産の一部であるということを当然のことと考えてきた。
他国での考えは自然現象がもとになったいくつかの神秘的な嘘と普通に考えられていた。
そして、科学はこれらの文化で発達しませんでした。
自分はこのように訳したのですが、あっているでしょうか?
また、4つの文の頭に着いた数字は、正しく並び替えなければならず、自分は3214としたのですが、これも正解か、教えて下さい、お願いします。
英語な得意な方に、次の2つの英文について解説していただきたいです(>_<)
①If you have an unreasonable dislike of someone,you are prejudiced against that parson.
訳)もしあなたが正当な理由もなく、だれかを毛嫌いしているのなら、その人に偏見をもっているということになる。
という英文がありますが、和訳を読んだら、「ここにこの単語があるからこういう意味になるのかな」とだいたいの意味は理解できるのですが、全体的に文法の構造があまり理解できずに困っています。
②Please have a closer look at this document before you begin your work
訳)仕事を始める前に、この書類をよく見てください。
have a closer look at というところがよく分かりません。closerは辞書で検索しても出てきませんでした・・
存在のis、例えば
your book is on the table.
といったときの文型はどうなるでしょうか?
on the tableを補語(C)と捉えて第二文型にするのと、修飾語(M)と捉えて、第一文型にするのではどちらが適切か迷っています。
同様に、there is/are構文ではどうでしょうか?例えば
there is a book on the table.
は文型はどうなるでしょうか?
どちらも第一文型のような気がしますが、深く考えているうちに混乱してきてしまいました。考え方も含めて回答していただけると助かります。よろしくお願いします。