lis385t の回答履歴

全602件中61~80件表示
  • 英文教えてください;;

    「デパートのパンフレットを作るときは、そのデパートに興味を持ってもらえるような内容にしなければならない。」 を英文にしたいんですけど・・ 自分なりに考えてみたのですが、どう作ったらいいのかさっぱりわかりません^^; 良ければ教えていただけませんか? お願いします;

    • ベストアンサー
    • noname#134509
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語の学習開始からマスターまで

    英語を学習開始し始めて マスター(読み書きなどに支障を感じないレベル)まで どのような手順を進めば一番効率的でしょうか。 人によるとは思うのですが xxx時間でXX程度まで出来るようになるなど指標があれば学習目標も立てやすいです。 ゼロからマスターまで行かれた方 どのような学習方法を採用し どの程度時間がかかったか教えてください。

    • 締切済み
    • orik
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語話者数の正確な情報源

    今度授業でプレゼンを行うのですが、その時に英語話者の数(第二言語として使っている人も含む)を紹介したいと思っています。しかし、私の調べ方が悪かったのか、そもそもそのような調査がされていないのか、プレゼンで使えそうな公的機関による資料を見つけることができませんでした。 資料は英語でも日本語でも構いません。 もしどなたか知っている方がいればよろしくお願いします。

  • 英語のリスニング勉強のための音源を探しています

    大体200~ward/minほどの音源を探しています。Podcastでも、書籍に付属しているもの、また大学受験関連でもTOEIC関連でもなんでも、ジャンル等は特に気にしていないので、何か当てはまるものがあれば教えてください。ただ、出来ればニュース関連のものがいいと思っています。

    • ベストアンサー
    • arinsa
    • 英語
    • 回答数1
  • ebayでの買い物・やり取りについて

    この前初めてebayで買ってみようと思い立ち、あまり何も考えないまま落札してしまいました。 オークション形式ではなく、ショップの提示価格で買いました。 その後、すぐにpaypalで支払いをし、よくよく商品ページを確認してみたら、 Shippingの欄で   Paypal payments for items selling for $250 or more with unconfirmed addresses will not be accepted - please confirm your address with Paypal before sending payment. We ship to APO Boxes. Shipping cost noted above (at the very top of the page to the right of the item thumbnail image) is for the 48 contiguous states only. For Alaska and Hawaii bidders, please contact us using the "Ask seller a question" link at the top right of the page in the "Seller Information" box. Alaska/Hawaii bidders, please DO NOT go through the checkout process at the end of the auction without first contacting us. We must update the shipping amount before you can follow our checkout procedures. とあります。(Shipps toの欄がWorld wideなのは確認しています) 私の理解が正しければ支払いより先に住所を店側に送り、正しい送料を確認してからpaypalを使うようにしろと書かれていると思います。価格は470ドル+送料80ドルでした。 たぶん自動送信の確認メールでは、 注文の詳細と、Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: Visa/Master Card, American Express, PayPal という文がありました。来たのは支払いの20分後くらいでした。 この場合、住所等を相手に送ってもう一回送料を確認し、追加で払うべきなのでしょうか? 英語はちょっとだけなんとか読めるくらいで、書き方はわかりません。 相手に送るとすればどのような文を送れば良いでしょうか?

  • 相手に通じますか?

    こんにちわ、宜しくお願い致します。 海外のお店「ネットショップ」で買い物をしたのですが、発送の連絡もないまま 日にちが経過してしまったので、発送状況を聞いてみようと思い英文作成してみました。 「英文になっているか自信が有りません」 ココで何の努力しないで、ただ教えて頂いているだけでは、教えて下さる方に失礼だと思い 英文を考えてみたのですが、相手に通じるでしょか? Dear Sirs/Madams Could you please tell me about shipment status my ordered products. I look forward to hearing from you . Thank you for your time. 私の注文した商品の出荷状況を教えて下さい。 連絡をお待ちしてます。 と聞きたいのですが、誤字や足りない言葉などありましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • LPG500
    • 英語
    • 回答数2
  • shared talkの自己紹介文について

    shared talk(≒exchange llesson?)を始めようと思いまして、登録の際に、 自己紹介文をかいたのですが、文法そのほかなんでも、 間違いがあればお教えいただけないでしょうか? なお、もっとこういう英語の内容にしたほうがいよ、 とかももしありましたらお教えいただければ幸いです。すごく助かります。 下記が英語です。よろしくお願いします。 === Hi, there! Konnichiwa! My name is Daisuke, so call me Daisuke. I am a friendly person so I think we can have a lot of fun here. One of My hobbies: is listening to music For example: 8 bit music (techno pop: especially kraftwerk and ymo), New Order , KLF , Ultravox, Cluster and Karlheinz Stockhausen. And other hobbies are Contemporary art,. web programming (using LAMP), reading/writing TANKA(similar to HAIKU), and many other things. Btw, I am a web programmer so often see English web pages and talk with English-speaking people. That’s why I wanna try Shared Talk here. Of course, I will do my best to teach you Japanese. I have not taken toeic or toefl. But I went to Tokyo univ. (most difficult to enter i Japan), so we can have the shared talk in a joyful way. So feel free to contact me :-) I am looking forward to having nice time with you. See you :-)

  • 英語に翻訳をお願いできますでしょうか

    すみません。辞書を引いても分からない為・・宜しくお願いします。 「お願いがあります。 こちらが行うアレンジについては、出来る限り1日前までにいただけますでしょうか? 当日ですと、お仕事をされている方もおり、アレンジが難しいです。 また、急な時間変更は、極力さけていただきたい。お忙しい中申し訳ないのですが 宜しくお願いします」 っと柔らかいニュアンスでお願いしたいのですが、よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • akkun11
    • 英語
    • 回答数1
  • 法律文書の文法的説明をお願いします。

    下記の英文でが、複雑でよくわかりません。 細かく解析できる方がいらっしゃいましたら、お願いいたします。    After several meetings the Tanaka corporation have finally revised their log of 68 claims into what they are now saying are the key 45 items that they consider should be negotiated during the Enterprise Agreement discussions.

  • 英文添削お願いします。

    添削お願いします。 文章の途中なのでわかりにくいかと思いますが・・・ <書きたい文章> もしあることが彼女の思う通りにならなれけば、彼女は攻撃的になってしまいます。 ほかの一人は、一方的にしゃべっています。 また、ほかの子は触られることをとても嫌います。 私はこれらのこどもやその家族と関わる中で、あらためて2つのことを学びました。 ひとつめは、こどもたちは学校生活や普段の生活でたくさんの困難を抱えていることです。 ふたつめは、彼らの親は彼らのたくさんの困難を本当に心配しており、いろいろなことを試しているということです。 If a certain thing doesn't become as she thinks, she would become aggressive. Another one of them talks one- sidely. Another child is very unpleasant in touching. During I relation with these children and the family, I learnt two things again. The first is that children have a lot of troubles in their school life and usual life. The second is that their parents really worry about a lot of their difficulties, and the trial and error is repeated.

  • 英文添削お願いします。

    添削お願いします。 文章の途中なのでわかりにくいかと思いますが・・・ <書きたい文章> もしあることが彼女の思う通りにならなれけば、彼女は攻撃的になってしまいます。 ほかの一人は、一方的にしゃべっています。 また、ほかの子は触られることをとても嫌います。 私はこれらのこどもやその家族と関わる中で、あらためて2つのことを学びました。 ひとつめは、こどもたちは学校生活や普段の生活でたくさんの困難を抱えていることです。 ふたつめは、彼らの親は彼らのたくさんの困難を本当に心配しており、いろいろなことを試しているということです。 If a certain thing doesn't become as she thinks, she would become aggressive. Another one of them talks one- sidely. Another child is very unpleasant in touching. During I relation with these children and the family, I learnt two things again. The first is that children have a lot of troubles in their school life and usual life. The second is that their parents really worry about a lot of their difficulties, and the trial and error is repeated.

  • わたくし事で、転勤することになり英語の挨拶

    教えてください。転勤が決まり、お別れ会で挨拶をしたいのですが、そういったときの言い回しまたは文例集を教えてください。 「たくさん迷惑掛けてごめんなさい」、「これからますます発展できること」というか「営業成績があがることを信じています」、といったことが言いたいです。サイトを検索すると退職するときの例文ばかりでこれといったものが見つかりません。大至急でお願いいたします。

  • 60%減の、【減】の英訳を教えて下さい。

    実験結果の表などに挿入するとても短い一文になるんですが、 【60%減】 を英語にすると、どういう表現が適切なのでしょうか? すみませんが、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語でもパソコンと言うのですか?

    日本ではパーソナルコンピュータを略してパソコンと言いますが、英語でも同じですか?

    • ベストアンサー
    • noname#133962
    • 英語
    • 回答数6
  • 英文契約書の訳について

    どうか力を貸してください。 In no event will the aggregate liability to PG with regard to the services provided in connection herewith exceed the compensation paid by buyer to ABC. この訳で悩んでいます。 これ、おかしいですよね? いかなる場合も、PGのサービスの提供に関し、これに関連する補償を越える買い手からABCへの支払いについて債務総額する。 何度考えてみても、混乱して来て文章になりません。 文法が苦手なので、勝手に訳を作ってしまっていると思います。指摘&アドバイス頂ければと思います。 この質問以外に、昨日も英文契約書の訳で質問をさせていただきました。 合わせてみて頂ければと思います。 本当にお世話になります。

  • 英語の 訳を  お願いしたいです

    goo 翻訳で  歌の  英歌詞を 試行錯誤 しながら 作ってるんですが   こんな形 asian sound. way into new dawn. と  翻訳されました  文法として 成り立っているなら このまま 使いたいと思ってます  誰か アドバイス お願いいたします。   あと  意味合いは どうなるのかも 教えてください  親切な 英語が得意な方  お願いいたしまする(*_*)

  • 誰か英訳してもらえないでしょうか?

    契約した海外サーバーとのトラブルで困っています。 下記を英訳してもらえないでしょうか? ------------------------------------------- 1ヶ月経過していないのに、なぜ請求が発生するのですか? あなたに言うように3/24に支払ってます。 4/24の分が払っていないと言ってるようですが、 4/24以前に4/24に支払うってどうやればいいんですか? 未来へ行けばいいんですか? あなたは4/19日にサーバダウンさせましたね。 なぜ、1ヶ月に2回の請求が発生するのですか? これはそちらの請求ミスではないですか? 2重に請求していませんか? ちゃんと調べていますか? そちらのミスの場合 サーバダウンの時間から損害を計算し 請求致します。 -------------------------------------------

  • どう訳せばいいのでしょうか。

    It doesn't scare'em away. It brings'em to the top where I can spear'em. 侵入者が来たら槍で突いてやる、というところでしょうが正確に解釈できません。 よろしくお願いします。

  • 丁寧な英語でどのようにいいますか?

    【このホテルの宿泊者ではありません。 (このホテルの)ABCレストランに食事に来ました。 食事をしている間、荷物を預かってもらってもいいですか?】 お願いします。

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか? 「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。 今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」 英語が得意な方、お願いします!

    • 締切済み
    • noname#29436
    • 英語
    • 回答数3