取引したお店からこういった返事がかえってきました。
「OK, no problem. Do you have a PayPal account already set up?
If you do what is your email address for PayPal? I can send you an
Invoice once I have that information. 」
PayPalのメールアドレスを教えてくれたら、インボイスを送ることが出来ますよ?
みたいなことを言ってると思うのですがインボイスってなんなのかが解りません。
これの返事として
「私はPayPalのアカウントを持ってます。
total $881.00を送金することが直ぐに出来るけど、大丈夫ですか?」
と返事をしたいので英訳したいので翻訳してみたら全然違うような気がします。
「I have an account of paypal.
Is it OK although it can perform remitting total $881.00 immediately?」
英語の堪能な方がいらっしゃいましたら、どうかご教授よろしくお願い致します。
学校に前の学校で習った内容についてのリストを提出しなければならないのですが、
そのリストについて説明(前説のようなものなど)を付け加えるとしたら
どんな英文が良いかどなたか教えてください。
大体このような感じの流れの文章に合うように回答して頂けるとありがたいです。
Dear (学校1),
The list below is courses that I took in (学校2).
Please consider this for the application.
Thank you.
仕事を頼む場面で,
「早ければ早いほどいいです」
と「メールで」言いたいとき,
The sooner, the better.
というのが思い浮かびますが,これは上司が部下にいう感じ(命令っぽいニュアンス)ですか?
もしそうだとすれば,部下や自分の雇っている人でもやや無理なお願いの時は,「できれば早い方がありがたいのですが…」のような控えめなニュアンスを出したいので,でも,I would appreciate if ...のような長いものではなく,メールなのでシンプルにしたいのですが,便利な一句があればお願いします。
わがままですみません!
He just gave me a golden handshake.
この文のgolden handshakeとは「お金」のことだと思うんですが、
「賄賂」とも違うような気がします。一体、何を指すんでしょうか?
それから、ここでの justは「丁度」でも「~だけ」でもないと思うんですが、どう解釈したらいいでしょうか?
まずは、わからない文章の背景を説明です。
「マジックショーでマジックを披露している会場へ
母と母の友達がショーに参加しにやってきて、
彼女達は、笑ったり叫んだり、ショーをメチャクチャにした!」
そこで、下の文章です。
Our house is the most convenient and
we don't know how to work things out to where we — and all our friends — are satisfied!!
What should I do?
(1)まず、our house は会場を示すのでしょうか?
それとも、純粋に直訳で‘彼女達の家’という意味なんですか?
この辺、前後からもちょっとわかりにくかったです。
(2)そして、where we - and all our friends - are satisfied の意味がわかりません。
私が推測した訳は、
「私や友達みんなが驚いているところで」
という感じなんですが、それが合ってるとしても where をどうしてそのように使うのかわかりません。
あと「ハイフン(-)」の使い方も、、謎です(-_-; すみません、初歩的な質問で。。
また、whereは‘ in a place ' に置き換えて考えても間違いではないですか?
1.Tell me when she will come back.
(彼女がいつ戻ってくるのか教えてください。)
[when she will come back]←名詞節
2.Tell me when she comes back.
(彼女が戻ってきたら教えてください。)
[when she comes back]←副詞節
-----------------------
参考書に上記の文章がありました。
1の方の文章について、「未来のことを未来形で表現している」=名詞節
といった説明をWeb上で聞いたのですが、何故、そうなるのかが理解できず困っております。
また、2の方については、何故副詞節なのか?さえピンときません。
副詞節・名詞節について色々な英文法の本やサイトを見ましたが、どの説明もとても難しくて、理解できませんでした…。
簡単に噛み砕いて説明されている書籍やサイトをもし、ご存知の方いらっしゃいましたら、お教えいただけると幸いです。
gamble sense
よろしく御教示、お願い申し上げますm(_ _)m
英米で、art sense や music sense はOKと思うんですが、senseの前にあまりよくない言葉、例えば gamble sense(博才)や fixer's sense は通じますか?
通じても、たとえ大変親しくても、言わないほうがいいですか?
「きみのほうが博才があるから、きみがクジを引け」は、
「きみのほうが運がいいと思うから、きみがクジを引け」と言い換えたほうがいいでしょうか。