検索結果

和訳希望

全258件中101~120件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 和訳 King's Bench

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) King v. Warickshall, 1 Leach 262, 263-264, 168 Eng. Rep. 234, 235 (K. B. 1783) “A free and voluntary confession is deserving of the highest credit, because it is presumed to flow from the strongest sense of guilt ... but a confession forced from the mind by the flattery of hope, or by the torture of fear, comes in so questionable a shape ... that no credit ought to be given to it; and therefore it is rejected”. キング対ウォーリックシャール(英国・王座裁判所)、1 Leach 262, 263-264, 168 Eng. Rep. 234, 235 (1783) 「深まる罪悪感から流れ出ると思われるため、自由かつ任意に自白は、最高の信用に値するものである…しかし、希望のお世辞によって心から追い出された自白、または恐怖の拷問によって、疑わしいところから着く...それに信用を与えるべきではないということ。 したがって、それは拒否される。」

    • noname#229745
    • 回答数1
  • 人材派遣会社の選び方と活用について

    現在求職中で、人材派遣会社に登録を考えています。 自分にあった会社を見つけたいのですが情報が多すぎて 適切な会社がわかりません。派遣会社を選ぶポイントを 教えてください。 1、選び方、おすすめの派遣会社について 以下の条件でおすすめの会社を探しています。 ・語学の生かせる派遣先に強いところ (英検準一級、TOEIC700点以上の有資格 翻訳アシスタント、通訳コーディネータ、 英文編集、英文和訳の実務経験あり) ・週3日程度の労働日数の職も紹介しているところ ・ある程度大手で社会的信頼のあるところ ・できればパソコンスキルを資格にできるサポートが しっかりしているところ 2、活用の仕方 a. 基本的な質問ですが、複数の会社に登録しても いいのでしょうか?よい場合、平均何社ぐらい 登録されているものなんでしょうか? b. 複数登録したが、就職先が決まり紹介を 断らなければならなくなった場合、登録解除などは 簡単にできるものなんでしょうか?それとも求職を 一時停止中などの希望を受け入れてもらったりできる ものなんでしょうか?

    • win21
    • 回答数2
  • 『限界なき学習(ローマクラブ第6レポート)』のその後の研究

    先日、『限界なき学習(ローマクラブ第6レポート)』を読みました。 想像どおりの良い内容だったのですが、いかんせん26年前のもので 多少古さを感じます。 もし彼らが現在、『限界なき学習2007』を出すとすれば、どのような内容になる のか非常に興味のあるところです。 そこで質問は、この本の系譜に連なる著書や研究者を教えて頂けないで しょうか?というものです。 ネット上でもこの本に関する情報はほとんど無かったのですが、 立教の田中先生のwebサイトがヒットしたので、お尋ねしてみたのですが、 ご存じないとのことでした。 『限界なき学習』も多くの要素を含んでいるので、この系譜と言っても 広すぎるかもしれませんが、特にサステナビリティと学習の関係を研究 したものを希望します。 もちろん、海外のものでも構いませんが、できれば和訳されたもののほうが 助かります。 『最強組織の法則(Learning organization)』は大変参考になりましたが、 やはり企業や組織という団体としての視点が中心であると感じました。 ご教授頂ければ幸いです。

    • esd1
    • 回答数1
  • Staggeringの適訳教えてください!

    Staggering students has been used in many countries to reduce overcrowding, including Japan and Australia. https://www.nytimes.com/2019/06/15/world/africa/ghana-free-senior-high-school-brings-chaos.html まあ意味としては「授業の開始/終了時間をずらして、(学校が)混雑しすぎないようにする方法は、日本、オーストラリアを含め世界中で実施されてきた。」なんでしょうが、なんだかこれでは新聞記事らしくないですね、英文和訳の宿題をやった感ありありの訳です。新聞記事らしい訳を考えています。 英和辞書で適訳があれば丸パクリできるのですが、どうもstaggerの適訳ではなく語義解説(混まないように時間をズラすこと、みたいにね)を載せている辞書ばかり、、、。 別に新聞記事の翻訳の仕事をしているわけではありません、自己満足のための質問ですので、お気楽にご回答ください。 尚、日本でそんなこと実施されてないよと言うご意見の方は、英語の現在完了形をご理解されていないか、インターネットの検索もできないかだと思いますので、もしご希望であれば教えて差し上げますが、できれば適訳の方のご回答をお願いします。

  • ブッシュ大統領への請願書の解釈

    No.136307の質問・回答を読み、このような活動があるならぜひ協力したいと一度は考えました。 しかしそこでも意見が分かれたように、絶対に武力行使をしないよう願うものなのか、 徹底的に調査することに重きを置いているのか私にも分かりません。 全体的には平和的解決のニュアンスが感じられるのですが… We plead for a thorough investigation of the terrorist events before any retaliation. この文は和訳によれば、徹底的な調査や、武力以外の有効な解決法がない場合 最終的に武力行使の可能性も容認しているようにも解釈できますし、 もしくはそんなのは深読みだとも思えます。(思いたいという心情もあります) 細かく言えば”before any retaliation”のニュアンスが分からないのですね。 私の希望はあくまで平和的解決です。情勢から難しいことは分かっていますが… あいまいだから何もしない、というままで終わらせたくないので納得できる材料が 欲しいです。どなたか英語に精通している方、またはこのような文書に詳しい方、 ご意見をよろしくお願いします。該当の質問は下のURLです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=136307

  • オススメの新婚旅行先教えて下さい。

    おすすめの新婚旅行先(海外)を教えて下さいm(__)m 今年で結婚4年目です! すでに新婚ではありませんが…苦笑 念願叶って、来年日本で挙式した後にハネムーンを考えています。 次期としては、来7月(夏休み前10~21)12月(10~)を考えていますが、7月が第一候補です。 予算(旅費のみ)は、 2人で60~80万です。 (頑張れば~100も大丈夫ですが、買い物もしたいので、なるべく抑えたい)。 ちなみに、日本語しか話せません… 和訳アプリ屈指してとかしか無理です。 私達の希望としては、 ☆観光ができる。 ☆買い物ができる。(ブランドではなく、雑貨や食べ物や服飾など?お土産にも困らない所) ☆多少ゆっくりできる。(または、泊数の半分ぐらいはゆっくりできる) ☆ホテルは中の上~上級クラス。 だいたい7~9日間を予定してます。 リゾート、観光地どこでも大丈夫なのでオススメ教えて下さいm(__)m また、その国にオススメホテル(予算内)と滞在スケジュールや観光地、ショッピングエリア、なども教えて頂けたらありがたいです(^^) よろしくお願いします。 ちなみに私来年7月29歳、旦那は来年7月27歳です☆ グアム、韓国は行ったことあります。 (韓国ツアー、グアム個人手配) 個人手配とツアーではどちが良いですか?

  • “blood on ~”という英熟語について

    “blood on ~ ”という英熟語は「~をむっつり(くよくよと)考え込む」「~を想い沈む」と 思考訓練の場としての英文解釈(1)のP132に書いてあるのですが、 自分が調べた限りのあらゆる他の辞書にはそんな意味は載っておらず非常に不安です。 本当にこんな意味があるのだろうか、とは思いませんが…何故なら原文からしてその意味で通じるので…一応そこの一文と本の和訳だけ抜粋しときます…難解ですが。 The age vacillates between extremes of hope and despair, and yet the steady tendency of imagination, at least in its literary manifestations, is to blood on the darker possibilities. 現代は希望と絶望の間との両極端を揺れ動く。しかしながら、人間の想像力が展開してゆく一様な傾向というものは、少なくとも文学作品に表れたもので見る限り、より暗い見通しの方にくよくよと想いを沈潜させることにある。 Terrence Des Pres という人の The Survivor という題名の本の文章だそうです。 前置きが長くなってしまいましたが、つまり訊きたいのは この英熟語の説明が載ってる辞書があるなら、或いは 他に使用例を知っているなら、お教えいただきたいのです。 よろしくお願いします。

  • 和訳と恋愛相談です「Actually,maybe this is wh

    和訳と恋愛相談です「Actually,maybe this is what decided that you could not be my girlfriend. 」 この文の最後の「could not」は絶対的不可能ですか?それとも、推測で少しは可能性(希望)は持てますか? 彼との関係で後悔ばかりしています。 でも、とてもヨリを戻し(?)たいです。 彼とは遠距離です。 私は今体調を壊して地元に戻ってます。 彼は白人なので、できれば白人男性の方の意見も聞きたいです… どうすればいいでしょうか・・ ところどころ正確には分からない個所もあるので、全文訳してくれる方もいましたらありがたいです。 ちなみに、全文は、 「I am not angry. And I understand your condition. Do you remember when I had bad aad mental condition? Do you remember when I wanted to see you so badly? Did you see me? No, you let me stay depressed. Actually, maybe this is what decided that you could not be my girlfriend. I have much pain and I need someone to care for me. You were not there. This hurt me so much. Of course I still care about you and think that you are beautiful, but I am not your boyfriend. The person you need to see should be him. Not me. You are so pretty, so finding him should be easy. Good luck 」 よろしくお願いします。

    • dim3380
    • 回答数4
  • 病気の為、海外のカツラ購入をしたいのですが、英語が分かる方、助けて下さい!

    私は脱毛症です。適当なカツラで生活していますが、海外のカツラを購入したいと考えています。けど、質問などのやり取りが全部英語の為、病気で中学も通えなかった私には無理でした。 英訳・和訳が出来る方がいましたら力になっていただけませんか? 海外ウィッグ購入まで、長い道のりだと思います。 正直挫けそうです。けど、ここを見つけて少し希望が持てました。どうか、よろしくお願いします。 質問を送りたいのですが、この文を英語にするにはどうしたらいいですか? 「1;植毛の際「髪を立たせる」を作ることは可能ですか? 2:フルウィッグを作れますか? それから、金額にして日本円でいくらになりますか? 3:女性専用ウィッグを作るための金額は日本円でいくら?(そのウィッグの髪の長さは肩くらいまでです) 4:ウィッグ製作の際に、植毛の密度や髪質など、どこまで私好みの要求が可能でしょうか? 5:あなたの会社の住所の書き方(方法)を教えてください。 6:教えてください。代金の送金は商品の到着後ですか?それとも商品到着前ですか? 7:私の国の銀行から、商品代金の振込みはできますか? 8:振込先を教えてください。 」 自分では自己紹介くらいしか英文に出来ませんでした><

  • 英語の基礎の基礎を勉強したいんです。

    諸事情により中学1~3年で習う英語をやってません。でも英語には興味があってすごく勉強したいと思っています。 洋楽が好きなので、いつか和訳がなくても読めるようになりたい、今は少ししか聞き取れない歌詞を聞きとれるようになりたい、と思っています。もちろんいつか話せるようになりたいです。 外で習うような学校などは訳あってできないので教材を探しましたが、いきなり外人さんとネットで会話するものや、高額な物など、何というか、英語上達を希望している人の為のものが多くてできそうにありませんでした。 本当に基礎がわからないので、基礎の基礎を勉強できる方法を知りたいのです。ご存知の方お力を貸してください。 外人さんの家庭教師を探そうと思いましたが、基礎もわからないのにできないかもと思って教材が良いのではと考えておりますが、どのように勉強すれば良いのかもよくわからないのでアドバイスを下さい。 ちなみに、身近で英語を話せる人は誰一人としていません。英語取得を考え行動に移した人もいませんし、学生時代に英語の成績が良かった、もしくは今それをできると言う人もいません。相談できる相手がおりませんので、宜しくお願いします。

  • 英語・スペイン語・ポルトガル語の習得

    仕事で中南米の人と毎日関わっており、英語・スペイン語・ポルトガル語の習得が必要になりました。どれか1つにも限定しにくく、できれば3ヶ国語すべてに対してレベルを上げていきたいと希望しています。 各言語のレベルは 英語:英検2級をとりましたが、高校生のときの話でずいぶんと前になります。今はブラジル人が書いた英語の技術レポート類を和訳しています。 スペイン語:大学での専攻言語でした。卒業後しばらくは仕事で顧客との会話などに使っておりましたが、退職後3年ほどたって今はあまり使用しておりません。現在は時折、従業員との通訳などに借り出され、汗をかくことがあります。 ポルトガル語:勉強したことはありませんが、スペイン語と似ていることから、日常会話程度なら聞き取りはほぼできますが、しゃべることはできないままです。 住んでいるのは地方の田舎で、語学教室などはほとんどありません。(大手のものなら少しあります)まわりのブラジル人たちに教われば・・とも思いますが、日常の業務が手いっぱいでなかなか難しい状態です。小さな子供もいてお金もかけることはできませんが、なんとか上達したいのです。多言語を習得した方のお話や、日常生活の中での工夫などなんでもかまいません。アドバイスお願いします。

  • 海外留学、ワーキングホリデーの英語上達について

    海外に行こうと考えています。目的は海外経験と英語学力の向上なのですが、自分は今年の十二月に大学社会人入試を考えています。試験内容は一般受験とは違い、英語、小論文が基本で、自分は英語が苦手分野です。英語の試験内容は読解のみになっていて、文法など問われず、訳せればいいというもので、また辞書が使えます。ここで質問なのですが、海外に行き大学試験に対応できる能力がつくかです。単語の数とある程度の構文、文法英作文、日常会話、などは身につくと思いますが、実際試験に対応できる能力はつくのでしょうか?海外に行かず日本に残って受験用の勉強する手もあるのですが、やはり海外に行くことはとても大事であると考えています。またワーホリか留学かでも迷っています。優先順位としては安価で英語が上達することです。自分の英語能力と高校1年ぐらいの単語をちょっと知っているかどうかぐらいで、文法などは中学レベルです。また大学試験のレベルは国公立大学レベルの和訳のみとなっています。 (1)ワーホリで行った時半年で大学試験に対応できるのか? (2)留学で行った場合半年で大学試験に対応できるのか? もちろん留学のほうが英語は伸びると思いますが、安価なほうがいいためワーホリを希望したいです。期間が四月から半年ぐらい行き日本に帰国予定を考えています。よい方法、意見 お待ちしています

    • norano
    • 回答数3
  • 何のボランティア?

    兵役のある国のペンパルに男性と同様に女性にも兵役義務があるのか という質問をしたところ下記のような回答が返ってきました。 自分なりに和訳してみたのですがおかしなところがあればご指摘 頂けないでしょうか? Women can go if they ask. You'd think someone had to be crazy to ask to go to do military service... But some do. Hopefully I was able to evade it. But I had to lie to the doctors -.- My personal doctor didn't like it either, so I was helped. 女性は希望すれば兵役につけます。兵役を自ら希望するなんて 気が狂った人だと思うでしょう?でも何人かそういう人はいるんです。 できることなら僕は兵役を避けたかった。 そうするためにはパーソナルドクターに嘘をつかなければいけないし パーソナルドクターがそういうこと(このitは兵役のことなのか それとも健康に問題があると嘘をついて兵役を逃れることを指して いるのか?)を嫌いだから僕は助かったんだけど。 とくに後半は自分でもめちゃくちゃな訳だと思うのですが・・・(T_T) 兵役を避けたかったけどそれができず彼は兵役についたのか? それとも兵役の良心的回避をパーソナルドクターのおかげで できたので兵役につかなくてよかったのか??がわかりません。 But I have to do "Civil Protection" instead. They call us from time to time to help doing things, like at a manifestation, or when there is a natural catastrophe. The Euro 2008 Football will be in my country this summer for example, and I received a letter this morning saying they would call me for that event... I'm already preparing a letter in order to avoid that 潤チ I'll be in the middle of my exams... How is it now in Japan? Is it only for volunteer? 最期の文章、は日本の何について聞いているのでしょうか? 自然災害等何か有事の際に出動するのはcivil protectionの ようなボランティアなのか?ということでしょうか? 長文で申し訳ありません。時制が難しくなかなか上手に訳せ ません。どうぞよろしくお願いします。

  • 最近英語が大好きです!!!だから上達したいです。大学受験勉強も兼ねて

    現在高校3年生女子です。海外のアーティストが好きになったことがきっかけで英語を使う機会が増えました。今まで英語は学校で最低限しかまともに勉強していませんでしたが、上記のきっかけにより実際に英語圏の方々と交流する機会に恵まれ英語の利便性を改めて感じています。また学校の紙面上での英語ではなく、使う話す生きた英語に触れたことで英語が大好きになりました。すごい面白いです。 私は中学校から6年英語を習っていますが未だに英語を習得できていません。それは自身が一生懸命取り組まなかった結果だと痛感していますが、私のブラジル人の13歳のペンパルは2~3年現地の日本語学校(こっちで言う英会話スクールみたいなの)に通っただけで習得しています。彼は日本文化に興味があったことがモチベーションとなり頑張れたと言っています。最近の私は英語が大好きなので今こそ英語を頑張るときだと思っています!!! 努力に勝る近道なしだとは思うのですが、参考に皆さんの英語勉強方法を教えてください。(ただ当方昨年病気をしまして、大学受験を今年断念した経緯があるので、受験勉強をかねて英語のスキルアップを図りたいと思っています) 私の考えでは ・ペンパルとのコミュニケーション ・好きなアーティストの英語サイト・英語雑誌の和訳 ・手持ちの単語集(シス単)覚える 中学英語問題集(薄いの)の総復習↓ forestの文法事項を頭に入れる↓ 希望大学の過去問など 今年6月には頑張って英検準1級を取りたいと考えています。 実生活に英語を取り入れたいのですがその方法を教えてください。

    • noname#129667
    • 回答数5
  • 大学/3年次編入試験の英語対策について

    よろしくお願いします。 大学における3年次編入試験の「英語」対策について質問させていただきます。 現在四年制大学一回生です。 編入志望先は、京大/阪大/神大/九大/です。 学習計画としては以下を考えています。  (6月末まではTOEICを基本に、主に夏休みの間)  単語:"話題別英単語リンガメタリカ"  文法:未定  長文:"ポレポレ英文読解プロセス50―代々木ゼミ方式"     :"やっておきたい英語長文700 "  (夏休み終わり~12月にかけて)  演習:各大学の'学部入試の過去問'     :実践/オープン    (1月~4月)  2週目  (4月以降)  各大学の編入試験過去問 文法については、大学の方でTOEICである程度のスコアを取らないといけないので、そのために使っている参考書(つまりTOEIC対策物)で済ませようと思っています。 長文対策は書店で見て食指が動きそうな2点を挙げて見ました。 演習対策ですが、学部入試の過去問でも十分練習ができるのではないか?と思い挙げて見ました。 学部入試試験の問題が編入の対策になるのであれば京大オープンの受験も考えています。 (1)上記学習計画はいかがでしょうか?改善点があればお願いします。 (2)英語に関してやっておくといい物はありますか? (3)実際、学部入試の過去問は練習になるでしょうか? (4)経済学部希望なのでそちらのアドバイスもあればお願いします。 いづれか一つでも構いません!多くの御回答お待ちしております! 参考ですが、 センター試験:8割 阪大実践(下線部和訳:ほぼ満点)(総合問題:約半分)(英作系:ほぼ0点) 河合記述:偏差値55(夏)

  • 賃金未払いの上に少額提訴されました。

    賃金未払いの上に少額提訴されました。 英語学校で働いていたカナダ人の夫が、パートタイムからフルタイムの1年契約を結んで11日目に「Personal Reason (個人的な理由)」で退職したいと願い出ました。 Persnal Reasonといっても  ・上司(女性マネージャー)からのいじめ(この人のせいで過去数年で18人もの先生が辞めている) ・出向先の幼稚園で「この事務所では日本語以外は話してはいけない」と言われた   (夫は日本語が話せません)  また、この幼稚園の入園式で先生紹介のために舞台に上がったにも関わらず、まったく紹介されること なく舞台を下りることになった。  会社側ではこの幼稚園が「日本語の話せる先生を希望している」ことを知っていた。  ↑この仕事が全体の仕事の40%を占めるため、この仕事ができなくなると、できる仕事が制限される。  という、業務上の理由をPersonalReasonと表し、会社にもその理由を伝えました。 退職日は1ヵ月後、その間に新しい先生を探して教育してほしい、とその後も働き続けていましたが、最初は「どうしても先生が見つからなかったらパートで助けてほしい」から「絶対に辞めさせない」と変わっていき、オーナーが話し合いをしたいと言って来ました。 ですが、このオーナーは英語が話せないためこのマネージャーが通訳に入ることになり、この人がどれだけ正確にこちらの言い分をオーナーに伝えるかまったく信用できなかったため、話し合いに応じることはせず、あくまでもメールと文章でやり取りを進めました。 その月の最終日、翌月の予定と(翌月も手伝って)という手紙を残し、反論する時間も与えず、一方的に翌月のフルタイムの予定を渡されました。 これはこちらの意思をまったく無視したものであり、その日から退職したいと言っていた日まで3日間は病欠ということで休み、そのまま退職しました。 その後、給料日に払われるべき1か月分の給料の振込みがなかったため、給料日当日の夜、メールで、その後簡易書留で手紙で、労働基準監督署からの勧めで通告書を送りましたが、その期限を過ぎても支払ら割れていません。 その上、相手は「労働契約は民法628条により結ばれており」一方的に辞めたことによる損害賠償を求めてきました。 ですが、契約書にはどこにもこの「民法628条による契約」や途中退職に対する条件の明記はありません。 (突然辞めたら社員寮の敷金は返しません。との明記だけです。) また訴状には「口頭での説明をし合意した」とありますが、契約書にサインしたときに、それについての説明はまったくなかったということです。 また契約書が英語のため、裁判所には和訳を付けているのですが、その和訳の中に英語の契約書にはない「B(夫)が途中退職したいときは3ヶ月前に文書にて知らせる」との1文が追加されていました。 夫の持っている英語の契約書にはこの文はありません。 これは文書偽造に当たるのでしょうか? そして請求内容も「新しい人材を雇うための面接費」「新しい人材の研修費」「教育係の手当て」「外人斡旋会社への手数料」などおかしなものばかりです。 ・賃金を払っていない会社の提訴は認められるのでしょうか? ・裁判所に提出した証拠書類の和訳に元の英語の契約書にない文を付け加えている。 ・「個人的な理由で一方的な理由で辞めた」のでなく、職場の環境、仕事の制限、などの理由で1ヶ月の  猶予を持って退職する旨を伝えてあったことは認めらますか? 今、裁判所に出す答弁書を書いているのですが、なにかアドバイスをお願いします。

    • jul-sea
    • 回答数3
  • 建築英語の翻訳ビジネス

    現在54歳、某大手建設会社勤務です。 定年も見えてきました。定年後何をしようかと考えていますが、現在の会社に勤めてもわずかばかりの給料で長い間拘束されるのは考えただけでぞっとします。 そこで自分ができることを考えたら、遊び以外では専門の建築と英語くらいかなと思い、皆さんに相談したいと思います。 相談というのは、 1.建築図面、仕様書やBQ(数量明細書)など英語(米語も可)の翻訳、和訳・英訳両方とも、の仕事はあるでしょうか? 2.あるとしたら、何か資格のようなものは必要でしょうか。あと、経験も必要でしょうか? 3.もし経験が必要でしたら、最初は誰も経験はないわけですから、どうしたらよいでしょうか? 4.本格的に仕事ができるのは会社を辞めてからとなりますが、現在もしアルバイト的な仕事があって、〆切がそれほどタイトでなければやってみたいのですが。 但し、仕事は暇なときと忙しいときの波があり、大きなものはできないと思います。 (私の経歴) 1979年 入社。原子力設計部に配属。主に構造特殊解析を行う。 1985年 ブリュッセルで開催された国際原子力会議(SMiRT)で論文を英語で発表。 1987年 当時西ドイツの原子力関連会社と共同研究。 1988年 海外事業本部に転勤。現地法人の台湾のホテル建設工事に従事。 1990年 マレーシアのリゾート建設工事に従事。計画がつぶれたためクアラルンプールへ移動し日系電気メーカーの工場を建設。 1991年 シンガポールの現地法人へ転勤し、現地のプロジェクトの施工と見積・入札をいくつか行う。 1995年 家族の都合で帰国。海外事業本部に所属。 1998年 関東に転勤し、埼玉、茨城で工事に従事。 2001年 実家のある九州に転勤を希望し現在に至る。現在は米国関連施設や米軍工事などの見積も行っている。 建築用語なら英国式でも、米国式でも分かります。

  • あしながおじさん(ジーンウェブスター著)の中にある詩(エミリ・ディッキンソン作)の解釈について

    本の中に、エミリ・ディッキンソンの詩があります。 主人公が英語の授業で筆記テストがあり、悩むのですが本の中には結局答え、解釈のようなものはありませんでした。 私が読んだのは遠藤さん訳と谷口さん訳の「あしながおじさん」です。 英語ではよんでおらず、詩の原文を探しました。 I asked no other thing         Emily Dickinson I asked no other thing No other was denied I offered Being for it The Mighty Merchant sneered Brazil? He twirled a Button Without a glance my way “But Madam is there nothing else That We can show Today?” From The Complete Poems of Emily Dickinson | Written c. 1862 和訳も探しました↓ ****** 私は他に聞くことないし、 他の人もダメじゃないし、 だから私は言いました。 豪商は微笑み、ボタンをまわすのはブラジルかしら? それが私なりの第一印象、 だけど、奥様、私たちには今日他のことを提案させていただけませんかしら? http://c.2ch.net/test/-/juvenile/1172254334/246-c ******* わたしはほかのものは何も求めなかった ほかのものは何もこばまれなかった わたしはそれに対して命を提供した その偉大な商人はほほえんだ ブラジルですか? 彼はボタンをひねりまわした 私には見向きもしない しかし 奥方 今日はほかにありませんか 何かお見せしましょうか あしながおじさん 岩波少年文庫097 谷口由美子訳 ******** ネットで調べてみましたがディッキンソンの生涯や他の詩もみましたが、この詩に関しては個人の解釈にしろ見解にしろほぼ見つからず。 主人公の検討した、偉大な商人とは善い行いとひき変えに恵みをくれる神ではないか、 という考えも賛同できない! 結局何なのか、ということが解りません。状況や背景や場面、心理もわからず。 ということで勝手に谷口さん訳で考えました。 ::::::: あるご令嬢が漠然とした憧れでブラジルに渡ることを望んだが当然の如く周囲は反対した。 彼女はどうしてもその希望を叶えたく自ら貿易商人のもとを訪れ連れて行ってくれることを願った。 だが彼女をとりまく人々はそんな彼女の考えなどお見通しであり用意周到にその貿易商人に言い含めておいたのだ。 もちろん彼女がその貿易商人に願っても軽くあしらわれてしまったのだった。 :::::::: 日本語に訳されたものからさらに解釈するのはあきらにずれていくものがあるでしょう。 しかしながら、あしながおじさんのファンは気になると思うんですけれども、どうでしょうか。 なにかいい解釈、この詩の受け止め方はないでしょうか? とても気になっているのです。 和訳がほしいわけではないのです。 自分の中で「なにこれ、意味わかんないし」で終わらせたくないのです。 本の世界は読者のためのもの、という見解があるように自分で「こうなのでは」思えばそれでいいことなのかもしれません。 しかし、どうしてもすっきりしないのです。 調べてみましたが結局納得できませんでした。 他の方の意見が聞きたいのです。 貴重な他者の方の時間を割かせてしまうことをお願いするのはとても気が引けるのですが、 もし、あしながおじさんを同じく好んでいる方で同じく挑戦してくださるという方、よろしくお願いいたします。

    • rurano
    • 回答数2
  • ところでみなさん、日本のライバル国はどこだと思いますか?

    ところでみなさん、日本のライバル国はどこだと思いますか? *ライバル(rival)は、同等もしくはそれ以上の実力を持つ競争相手の意味。好敵手(こうてきしゅ)、 宿敵(しゅくてき)と和訳されることがある。ーwikipediaより 日本は敗戦以降、アメリカに追いつけ、追い越せとある意味、アメリカをライバル視してがんばってきたと思います。 そして、80年代、ジャパンアズナンバーワンといわれるまで経済成長を成し遂げた日本は自分達に自惚れ、天狗になった為でしょうか、その後、転落の一途をたどります。 現在は借金まみれで将来に希望を見出せない国になってしまったと思います。 この現状を打破し日本に活気を取り戻すにはこの国に勝ちたい!!日本をこの国のようにしたい!!というライバル(目標)が必要なのではないかと思います。 私、個人的には台湾などがライバルにふさわしいのではないか?と思っています。 台湾は過去から現在に至るまでに外貨準備高、国家の国際競争力、GDP、などで日本を追い抜きましたし、同等のレベルにあります。民主化ランキングなどでも毎年、日本と台湾はアジア首位を争っています。 最近の日本企業の中国進出などでも台湾企業との合弁で進出するケースが非常に多くなっています。 このケースなどは台湾は重要なパートナーであり、強敵な競争相手でもあります ちなみに日本から長年、ODA、経済援助を受けてきた。 日本のおかげで、金融危機を乗り越えられたなどの国々は日本と同等とは言えませんし、ライバルとしての条件を満たしていないと思われますので除外がふさわしいと思います。 その他に日本のメディアが〇〇がライバル!!宿敵〇〇!!などと言っていたから〇〇がライバルじゃないの?というのもパスしてください。 あなたがライバルと思うそれなりの理由も聞かせてください。 みなさんは日本のライバルにふさわしい国はどこだと思いますか?

  • わたしはどうすればいいの?

    閲覧いただきありがとうございます。 ある回答者の横レスでこんなものがありました >二番の回答者さまの答えを支持します。というだけならわざわざ書き込みをする必要はなかったのですが、逆にmari72tの英訳に「?」となってしまい、皆様のご意見を聞きたくなりましたもので。 和訳と違い、英訳はそれなりに自信のある方が書き込むことが多いようなので、もしかしたら文法的にどうとかいうよりもネイティブの人はこんな言い方をするものなのですか? これを書いた回答者の方の履歴を全部私はみたのですが(少なかったので)どれも抽象的で質問者のかたの解決の糸口になっていないのです。まともな英語の添削もされておらず薀蓄が並べられている、私が質問者だったら読み飛ばしてしまうものでした。 私はここのサイトで専門的なことがすこしわかる程度のことでも非難され、英語を共に勉強したくて一緒に考え(宿題丸投げの人は別ですが) 人間関係で困っている人には生活の術のヒントを差し上げてきたつもりです。 私の拙い英語でも感謝してくださった人はいます。 私の知識も深まりました。 (いろんな意見を参考にして自分のものにしていると思います) 私はここでなにをすればいいのですか? 何を答えれば満足していただけるのですか? それともこんな愚痴はかきたくないけれども、「このひとのこういうところが許せない」と同意をもとめればいいのですか? こうも連続して同じようなことが起こるということは、 私はこのサイトどころかこの世にいないほうがいいですか? 何もかも信じられなくなって動揺しているとき どなたか、どうか私の気持ちを鎮め、新しい希望を与え 快活さを取り戻させてください。 またかよ、と思われる方もいらっしゃるかもしれません。 身体はおかげさまで元気です。 どうぞよろしく願いいたします。 【心療内科へ、と回答されるかたは通報の上スルーします】

    • noname#102281
    • 回答数3