検索結果
言語対応
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- もしも、よその国の人のブログに、日本語でコメントを入れたら
もしも、よその国の人のブログに、日本語でコメントを入れたら 当方、パソコンについての知識は全く持ち合わせておりません。 仕事でエクセル・ワードくらいは使いますが、 メールのやり取りすらできません。 ホームページの閲覧くらいしかできません。 流行に乗っかって、twitterをはじめました。 自分は日本語で呟いている訳ですが、 その日本語の呟きを、よその国の人も読む(見る)ことが出来る訳ですよね? 全く日本と無縁の人のパソコンから見た場合、 自分の呟きは、その人の端末上に、一応は日本語で表示されているのでしょうか? それとも文字化けしているのでしょうか? (何のOSを使っているかにも依るのでしょうが) もしも、よその国の人のブログに、日本語でコメントを入れたら、 (まずは怪訝に、乃至は場合によっては不快に、思うでしょうけど) そのブログの管理者には一応は日本語で表示されるのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- 正規表現で完全一致したキーワードのみ置換したい
例えば、 SLEEP AND ASLEEPの文字列から SLEEPを検索し、.zZに変換したいと思います。 しかし、ASLEEPにはHITして欲しくありません。 正規表現でSLEEPだけマッチングさせるには、 どのような式を与えたら良いでしょうか? そのまま置換に使用したいので、 取得結果としては、オフセット(0,5)が取得できて欲しいです。 正規表現には、POSIXのregexを使用します。
- ベストアンサー
- その他(業務ソフトウェア)
- goopon
- 回答数2
- FlashLite1.1を利用したスライドショー
FlashLite1.1を利用したスライドショー お世話になります。 FlashLite1.1を利用したスライドショーの制作を依頼されました。 やりたいことは、外部のテキストデータに書いた画像を 読み込み、その画像ごとにリンク先を替えたい。 (全て外部テキストから指定) 5~8秒程度で画像が切り替わるスライドショーにしたい。 ということでした。 が私がわかるFlashは8以降で、FlashLiteはまったく無知です。 Flash4までバージョンを落とせば・・。 というの記事を見かけたのですが、4も使ったことがなく・・・。 丸投げで申し訳ないのですが、どなたかご教授頂ければと思います。 宜しくお願い致します。
- 日本人はどうして英語が話せないと引け目を感じるのか?
つまらない質問です。このカテでも街で外国人に英語で話しかけられて うまく答えられなくて困惑したという質問が何件かありました。 でも、外国人だって最低でも通行人に話しかける時は 最初は日本語で「エイゴハナシマスカ」と尋ねるのが礼儀だと思います。中国人だって、フランス人だって、ロシア人だって英語が話せなくても堂々としているのに日本人は情けないような気もします。それでも、日本人でも 中国語とか韓国語で話しかけられたら開き直るのに、なぜ 英語に限ってそんなに卑屈になる人が多いんでしょうか?
- 二歳半の息子です
二歳半の息子です 落ち着きがない、言葉が遅い事が心配で療育センターの発達検査を受けました。 運動面(二歳)?認知面(二歳4ヶ月)?言語面(一歳半)とのことです。希望するのであれば療育を紹介しますといわれ紹介してもらうことにしました。 心理士に自閉症なのか聞くと、違うともいえないし、そうですともいえないと言われました。 とても不安です。 子供は好きで会えば相手が嫌がっていても追いかけたり、おもちゃの貸し借りも出来ません横取りです。 私が人付き合いが億劫で子供同士で接する機会をつくらなかったことも反省しています。 何も関係ないときにアニメのセリフを言うときがあります、自閉症に関するサイトでそういったことが書かれていて息子が言うたびに落ち込みます。 発達障害なのか?違うのか?気分が滅入ります…。 二歳児は多かれ少なかれこんな感じではと思ったり、やっぱり少し変だと思ったりの繰り返しです。 皆さんは、どう感じますか?? ちなみに目は合います。
- 英語汚染は止められませんか?
英語汚染は止められませんか? 今はもう、倒産してしまった日本の航空会社で、成田発フランクフルト行きに乗ってた時の話です。 機長がね、「高度31000フィートを、、、、」ってアナウンスするんですよ。 国際標準を批准してメートル法使っている日本とドイツの間を飛ぶのに、どうして日本人もドイツ人もピンとこない英米固有単位で話すのかなって不思議に思っていました。 でも、それは、序の口でね、7-8時間も飛んでロシアの西部に差し掛かったころでした。 座席のモニターでGSPの地図が表示されますよね。 その地図上、カタカナで「セント・ピータースバーグ」って表示するんですよ。 日本初、ドイツ行きでロシアの上空ですよ。 なんで、ザンクト・ペテルスブルグじゃいけないんですか? この飛行機会社は下請けに丸投げで、地図画面の地名表示になんか興味ないかもしれないし、もう倒産してしまったので、文句いうわけにもゆかないですけどね、どうして日本人の頭はここまで英語に汚染されてしまったのでしょうか? それとも、日本はいまだに米国の占領下にあって、ロシアの地名をロシア語読みで表記したらGHQに検閲されんですかね? 昔、短大卒業してこの航空会社の客室乗務員になった女性が、フランスの首都のことを日本語でパリスと呼ぶのを聞いたことがあるのですが、これが普通なんですか? どなたか、日本の英語汚染を止める方法を教えてください!
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- Mokuzo100nenn
- 回答数26
- 【アンチウイルスAvast!はWindows764bitでも使えますか
【アンチウイルスAvast!はWindows764bitでも使えますか?】 閲覧ありがとうございます。 この度Windows7の64bit版がインストールされているPCを新調しました。 今までずっとXP32bit版を使っていて、アンチウイルスソフトとして無料のAvast!を愛用していました。 新しく買ったWin7にもAvast!を導入したいのですが、普通にインストールしていいのでしょうか? 調べてみると新しくなったAvast!v5.0はWin7の64bitにも対応しているという記事を見つけたのですが、Avast!のHPへ行くとダウンロードのボタンは1つしかありません。 32bit版でも64bit版でも同じものをDL、インストールするんでいいのでしょうか? 新しいPCで心配なのでどなたか教えてください。 宜しくお願い致します。 (Avast!)http://www.avast.com/ja-jp/free-antivirus-download ココの「今すぐダウンロード」からで合ってますか?
- OSを書いている言語と、昔の言語。
こんにちは。質問があります。 1今のウィンドウズOSは、調べたら、Cや、C+等で書かれている、とあるのですか、これでいいでしょうか? 2.昔MSXというパソコンで学習していた、ニーモニックやベーシックは、現在のOSを作っている言語と同じ階層でしょうか? つまり・・ 理屈上では、ニーモニックやベーシックを使って、vistaOSを書くことはできるでしょうか? つまりそういう意味で、同質のものでしょうか? 変な質問で済みません。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- sheep67
- 回答数6
- 英会話の効果的な勉強方法
英会話を真剣に習い始めて1年半くらいになります。 目標は日常英会話がスムーズに出来るくらいです。 今は英語を日本語にいちいち頭の中で変換していたり、またその逆のことをしていて話すとしどろもどろになってしまいます。 結局、イエス、ノーしか返事が出来なかったりという感じです。 あと、相手の言っていることは簡単なことであれば理解できますが、長文であれば混乱してわからなくなります。 このような状態ですが、今からの勉強法としてどのようなことをすれば効果的なのでしょうか? なにか教材などをご存知であれば教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- 英語版のノートパソコンを日本で使うのに何か問題ありますか?
英語版のノートパソコンを日本で使うのに何か問題ありますか? 先日、海外に行った際、ネットブック(小型ノート)が230ドル程度で販売されていました。 来月、再度海外に行くので、買ってこようと思いますが、日本で使うにあたって、何か問題になることはありますでしょうか?実際に買われて使われている方、どうでしょうか?
- 英語が使いこなせる自信がなくて…。
英語が使いこなせる自信がなくて…。 国立の外国語学部の大学卒業の40歳のものです。大学が大学だけに卒業後に英語ができないと情けないと思い、少しずつ勉強を続けています。 以前は仕事で英語を教えたりしていたのですが、現在は自営でまったく関係のない仕事をやっています。ただ、いずれはまた英語を使ったことをやりたいと思っています。 ただ、いくら勉強してもなぜか自信がもてません。 大学受験時は英語は得意で、何度か大手予備校の成績優秀者にものりました。受験生としては絶対的な自信を持っていました。 TOEICは大学在籍時は受けたことがなく、社会人になって初めて受験し、最初は800点しかとれなかったのですが、それから少しずつがんばって15年近くかけて955点まできました。 周りからTOEICのスコアは驚異的だと言われますが、なにか試験のための試験になっているような気がします。つまりスコアは上がっていても自分の英語運用力にはつながっていない気がします。 勉強法は普段は英英辞典を片手にひたすら英語を読み(難しめのテキスト、英字新聞、雑誌など)、語学講座のテープをテキストなしで聞いてディクテーションしたり、海外のニュースなどを聞いています。 会話テキストの音読もやっています。かなり自然に英語が出てくるようにはなっています。 かなり語彙も増えて、新聞や雑誌、ペーパーバックなどはスムーズに読めるようになってきました。聞き取りもかなり上達したと思いますし、TOEICのリスニングも最初からは考えられないくらいできるようになりました。 ただ、今現在も外国人とコミュニケーションをするとき、英語が「使えている」気がしないのです。 もちろん自分が言いたいことはほぼ伝えられていますし、相手の言うこともほぼ理解できます。 ただ、やっぱり自信がもてないのです。 自身の性格は社交的なほうで老若男女特に問題なく話ができるほうだとは思います。 立場上、留学などはできませんが、自信がもてる何かよい方法はありますでしょうか? 場数を踏んで慣れていくしかないでしょうか? 何かゴールのないマラソンを走っているようです。それでも英語の勉強自体は大好きなので続けていますし、これからも続けるつもりです。 別にもうTOEICの点数を伸ばそうとかは思っていません。当初は900点を越えれば自信もつくかと思ったのですが、もう点数はどうでもいいです。 なんとか「使える力」を伸ばしたいと思います。 英語が堪能な方々、日々お仕事等で英語を使っておられる方々のアドヴァイスをぜひお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- kom77tt77a
- 回答数10
- k2editorの文字化けについて
windows 7 home premiumを使っています。 テキストエディタでk2editorを使いたいのですが、インストールし いざ開いてみるとメニューがすべて文字化けしてしまいます。 また、英字はいいのですが、かなで文字を打つと??となって しまいます。 この場合どう対処すればいいですか? よろしくお願いします。 OSは英語版だと思われます。
- メールのバックアップ・管理がしやすいソフトを教えてください
ご教授お願いします。 現在、メーラーにOutlookExpressを使用していますが、メールをフォルダわけして管理していますがフォルダ内のメールが大量になってくると、OutlookExpress全体の動作が非常に重くなり、使いづらいです。 ただ、会社のPCですので安易にメーラーを変えるわけにはいかないものの、OutlookExpressから外に出すと検索ができないため保管しておく意味がありません。以前、メールのバックアップとしてMailStoreHomeを使っていましたが、日本語の全文検索が正常に動作しないためあまり使い勝手は良く有りませんでした。 そこで、下記の条件に当てはまるメールのバックアップソフト、またはメーラーに心当たりが有りましたら、教えていただきますようよろしくお願いします。 1.フリーソフト(無料) 2.日本語の全文検索(本文・タイトル・宛名・差出人など)ができること 3.OutlookExpressのメールボックスから直接バックアップを作成できること この条件でお願いします。ただ、1は絶対ですが、2は総当り式の検索でもいいですし、3はなくてもかまいません。 ThunderBirdの前文検索は日本語に疎いため除外しました。LightBirdは無料版では本文の全文検索ができないのでやめました。 なるべくアーカイブの管理を楽にしたい事が目的です。ご教授のほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- forbiddendoll
- 回答数3
- 昔は当たり前にできた2ヶ国語放送の録音が・・・
昔は当たり前にできた2ヶ国語放送の録音が・・・ デジタル放送化で、高画質や豪華な音声が楽しめるようになったのは確かでしょう。しかしアナログ放送で当たり前にできた2ヶ国語(例えば主音声が日本語、副が英語)での同時視聴・録音(英語で聴いて分からなければ後で日本語で確認し、英語の勉強をする!)できる番組は限定されてきているようです。 2ヶ国語放送でも、ステレオ(epgでデュアルステレオ)は、日本語か英語の択一で、通常のチューナーでは同時に2ヶ国語視聴・録音はできないようです。(デュアルモノラル(従来のアナログ放送の放送方式)の番組は主+副同時が選択可) メーカー問い合わせやWeb上でも調べましたが、 下記の幾つかの点で、わかる方がいらしたら(わかる範囲で)教えて・補足ください。 (間違っている場合は、訂正) (チューナー:マスプロDT330、ソニーなど) 1.(確認)デュアルステレオの番組の視聴録音は通常(受信側の信号/音声切替で)一つの言語(例えば、日本語ステレオまたは英語ステレオ)の選択しかできない。 よって2ヶ国語を録音するには、アナログ放送の二重音声で主+副(来年7月まで、同じ番組があれば)、複数のチューナー同時受信か再放送を待つ、オンデマンド購入(主、副言語別々に)しかない。 2.(確認)デジタル放送では、デュアルステレオ2ストリーム(主言語、副言語)とデュアルモノラル1ストリーム(従来の二重音声、2チャネルに夫々主と副言語)を同時に3ストリーム放送している番組はない。(番組毎にデュアルステレオかデュアルモノラルかの択一で放送) 3.(教示依頼)各言語はモノラルでも構わないのでデュアルステレオ放送番組の2ヶ国語を録音する方法・工夫があれば教えてください。 4.(教示依頼)ONTVなどの番組表で、デュアルステレオとデュアルモノラルを区別する方法、コツ。(NHK番組表では、前者は二ヶ国語以外にステレオマークあり。但し同じ2ヶ国語番組を、BS2アナログのデュアルモノラル、BS2デジタルのデュアルステレオで放送するときは、インターネット番組表上では区別できない。 参考) http://okwave.jp/qa/q5811720.html (なかなかレスがつきません)
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- kitapea
- 回答数3
- 中学、高校で学ぶ「英語」の意味
中学、高校で学ぶ「英語」の意味 こんにちは。 中学、高校では「英語」を学びますよね。 僕は中3でまだまだ英語を理解したとはいえません。 このままアメリカへいっても会話が100%成立することは難しいと思います。 それで、まず、 I、 中学、高校、大学・・・と、その時点の習っている範囲を全て理解していると仮定すると、いつ外国で英会話ができるようになるのでしょうか。 はっきりいって、3年間も1つの言語を学んでいるのにも関わらず「かじった」ような状態であることがばかばかしいです。「英語」は英文法を日本人に教え込むのが目的でしょうか。 そして、 II、 日本政府はこのような効率の悪い学習法をなぜさせるのでしょうか。 itの示す内容を書けだとか、この英文について日本語でまとめろだとか、日本語の知識も必要になってきます。どう思われますか。
- ベストアンサー
- 英語
- shitumon631
- 回答数14
- 揚げ足取りと指摘しないで
こんにちは。日常英会話をするには中学英語で十分だとも聞きます。確かに 日常英会話を主眼に考えるんだったら 高校英語ではあまり必要のない部分が目立ちますが、中学英語では甚だ不十分なような気がします。例えば仮定法過去の文はネーティブの幼児も時々使うし、また、中学の英語ではピッタリ対応する訳語がないせいか あまり登場しない recognize、preferなどの動詞は日常会話でもよく使うような気がします。 そこで質問です。他にも中学の英語では出てこないことが多いのに、 日常英会話でよく使われる単語、表現、文法などを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- myrtille54
- 回答数7
- ドメインから一部日本語交ざったメール機会的に送れますか?
ドメインから一部日本語交ざったメール機会的に送れますか? アメリカの趣味のエロゲサイトにで登録したら今日こういうメール来ました。 /////////////////// ハロー! First off, ありがとう for downloading our Sexy Nude Photo Book; the feedback we got from you all was absolutely humbling! /////////////////// これは一言日本語はいってるけど、ドメインから判断して機会的にいれてるんですか? できればツールの紹介も。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- kokoztemp2
- 回答数2
- IT企業 課題と就職について
IT企業の就職選考の課題で電卓とストップウォッチのプログラミングの課題を出されました。 締め切りは4月12日になります。 とりあえず、C#をダウンロードしたのですが、いままで、プログラミング未経験で全く分かりません。 googleでいろいろと検索してもさっぱりです。あと5日でこのプログラミングの課題をクリアするのは無謀なんでしょうか?また何かいい解決策はありますでしょうか? また今年で大学を卒業してしまった身分なのですが、未経験でIT業界へ既卒として、就職活動するのは全く無理なのでしょうか? この2点について、教えてください。どうぞよろしくお願いします。
- PHPの書き方の件でわかりません。
PHPの書き方の件でわかりません。 The default templet haven't translate into full languages, because we think difference between countries , so you should replace the templet words into you language, the label is <{$_*****}> (***** is the language index), for example: $arrTemplate = "供求信息"; English is: $arrTemplate['_offer'] = "Trades & Offers"; and the templet should be: <{$_offer}> it will show on the page "Trades & Offers". これを翻訳したのですが、いまいちわからなかったので、わかる方の回答をお待ちしています。
