• ベストアンサー

facebookの文字化けの解消について

facebookの表示が”你上次登录 Facebook 以后又发生了好多新鲜事。看看下面这些与好友有关的通知吧。”のように中国語で表示されます。 日本語の表示にする方法を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

PCのブラウザなら、タイムラインの右側に言語を切り替えるパネルがあるのでそこを操作して日本語を選べば良いでしょう。 iPhoneアプリの場合は、右下にある「≡」から「設定」を選んでその中の「言語」から切り替えられます。 それとPCのブラウザの言語設定を中国語にしているとそちらが優先的に表示されるかもしれませんので、日本語を常用されているのなら、ブラウザの言語設定も日本語にしておくとよいかと思います。

yasu4545
質問者

お礼

ありがとうございました。解決いたしました。

関連するQ&A

  • 中国語翻訳お願いします!!

    この中国語メール文を翻訳していただけませんか?お願いします!! (1)就怕你伤的更深 (2)受伤慢慢就会好的,不伤心就好 (3)电话有什么秘密吗? (4)不说了 (5)不想吵,我害怕你了 (6)有事你就闹 (7)闹得我都够了 (8)记得你写的信,记得我们说过的 (9)你凭你的感觉来呗 (10)我没法回答你 (11)你好好的吧 (12)身体是自己的,没必要这样懂吗 (13)请你以后不要再哭,如果我的出现让你受伤,流泪,那我以后离开就是了 (14)请你不要再哭,我惹不起,我躲的起可以吧 よろしくお願いします!!

  • 困ってます。

    中国語訳お願いします。 日本語がダメでなかなかうまく訳せません。 ご協力お願いします。有難う御座います。 。。とは思えないでございましょう  你一定不会想到。。。吧   。。とは思えなかったでございましょう。 你一定没想到过。。。吧 (正しいでしょうか?なんの違いがありますか? 混乱しています)

  • facebookが中国語になってしまいました。

    Facebookの私のアカウントが乗っ取られてようで、中国語のメールでパスワードが変更になったと通知がありました。もちろん、記憶にない変更です。Facebook自体も中国語になってしまって、わけがわかりません。指示に従ってなんとかパスワードをさらに変え、開くことは出来ましたが、すべて中国語でメールが来るし、困っています。どうしたら日本語に直せますか?メールも中国語でなく日本語で欲しいです。どうかよろしくお願いします。

  • 开快车の快の位置

    がなぜ、動詞の後に来るのか? 开车(動詞+目的語) 車を運転する だから形容詞は、動詞の後に置かないといけないのでしょうか? (1) A 开 快 了 容易 出 事故。(←开 快、動詞+形容詞) スピードを出すと事故が起きやすいです。 昨天 清华 大学 前边 出 交通 事故 了 昨日、清華大学の前で交通事故がありました B 真 的 吗? 本当に? A 你 得 注意 安全 啊! 気を付けないと B 好,我 以后 不 开 快 车 了(←开 快、動詞+形容詞) わかった、これからはスピードを出さないよ (2) 我们 快 进 电影院 去 吧(←快 进、形容詞+動詞) 私達、速く映画館へ行きましょう(入りましょう) (3) 你 快 去 找 住 的 地方 吧(←快 去、形容詞+動詞) 停まる所を探しに行きましょう

  • IS05にて、中国語のメールが文字化け

    こんにちは、中国のお友達、もしくは日本にいるお友達と中国語でやりとりをしたいのですが、 相手のスマートフォン、パソコンから送ってもらった中国語(簡体字)が、表示されず、 日本と共通している漢字しか表示されません。 たとえば、「你好吗」と送って頂いても、「好」しか表示されません。 しかし、gmailのアプリを使うと、中国語でやりとりがきちんと表示されます。 また、ウェブでもきちんと中国語は表示されます。 なるべくメールにて受け取りたいのですが、やはり中国語は使えないのでしょうか?

  • 中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!!

    中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!! 中国語なのか広東語なのか私に区別がつかないのですがよろしくお願いします!!! 1.你看,這麽多人,這麽大的世界。 我遇到了你,你也遇到了我,挺好。 2.男朋友不必太帅爱伱疼伱就好. 女朋友不必太美顺眼能看就好 3.閉上雙眼 腦海浮現的是你的笑臉 睜開雙眼 才發現 你早已不在我的身邊 4.如果我變成回憶,你捨不捨得忘記。

  • 办の意味がよくわかりません。

    办(動詞):する、処理する ある目的を「する」「行う」「片付ける」という意味での「する」になるんでしょうか? この办は做でもいいんですか? 31課-1 A 我们 在 桂林 玩儿 三四天,然后 去 上海 私達、桂林(けいりん)で3~4日遊んでから、上海に行きます B 这个 计划 不错,就 这么 办 吧。 この計画とてもいいからそうしましょう 39課-1 A 你 还有 什么 没 办 的 事,我 可以 替 你 办。 まだ何かやってないことがあるなら、私があなたの代わりにやります B 我 冲洗了 一些 照片,来不了 去 取 了 私は写真を何枚かげんぞしたから、取りに行くのが間に合いませんでした A 星期六 或者 星期天 我 替 你 去 取,然后 寄 给 你。 土曜日か日曜日に私があなたの代わりに取りに行って、あなたに送ります 或者:(副詞)もしかすると、あるいは 40課-1 A 你 该 进去 了 そろそろ中に入らないと B 一会儿 还 要 办 出境 手续 呢。 少ししたら、まだ出国手続きをしないといけないのよ

  • 中国語訳お願いします!

    次の中国語の会話の翻訳をお願いします!! 女→还是,我想现在你和一起在 男→不怕你朋友说了?我不想你再闹了 女→还是我想相信你 男→我们这样算什么?那你为何跟我闹?你不会把我当替代品吧 男→我们的关系我不知道是什么? 女→不是 男→不要自责自己。过去了。没事 男→别想了,快睡吧 すみません、よろしくお願いします!! ニュアンス的にどんな感じかも分かると助かります。。

  • 中国語の和訳

    你本来相信爱情爱情伤了你的心 你本来相信朋友但朋友伤了你的心 然后你什么也不相信了 你自己又伤了你的心 友達が送ってきたのですが、 私は中国語が全くわからないため 読解出来ません… 意味教えてください!

  • 快~了について

    中国語検定4級の勉強をしているのですが、 都快十二点了,睡吧 という文で、参考書に快~了には具体的な時間を表す語とは一緒に用いられないと書いてあるのですが、この場合はどのようになっているのでしょうか。 よろしくお願いします。