• ベストアンサー

日本語、韓国語、中国語、どの言語がいい?

日本語、韓国語、中国語どの言語が一番優れてるのでしょうか?どう違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#230940
noname#230940
回答No.15

優れているというか、使い勝手が良いのは日本語だと思います。 漢字とかなを併用できるので、外来語を取り入れやすいと言えます。 例えばテレビなどは、英語のtelevisionをカタカナが気にして前半だけに短縮して、日常の言葉になっています。中国語だと電視です。漢字から意味を類推することはできますが、元のtelevisionの面影もありません。 韓国語はよく分かりませんが、昔は漢字とハングルを併用していたようですが、昨今はハングルだけになっているようで、漢字を読めない人も増えているのだとか。そのため漢字で書かれた古文書などを読むことができないことにもなります。

noneya2
質問者

お礼

日本語だというご意見ですね。

その他の回答 (14)

  • suikaseed
  • ベストアンサー率6% (11/170)
回答No.14

日本人なので日本語でいいです。中国語って何種類かあってめんどくさい

noneya2
質問者

お礼

日本語だということでしょうか。

noname#224719
noname#224719
回答No.13

>何を基準にするかによって変わってくるでしょうが。 >日本語、韓国語、 >中国語どの言語が一番優れて 你問哪個國家的語言最好優秀? 聽好還是發音的語言風格迥異的?

noneya2
質問者

お礼

日本語で書いてもらえませんか。

回答No.12

どの言語も特徴があるだけで、優れている、優れていないはありません

noneya2
質問者

お礼

表現しやすい言語とか表現できない、表現しにくい言語があるのが常ですよね。

noname#224719
noname#224719
回答No.11

>何語が優れているというのは関係ないということでしょうか。 優劣はありません。 いかなる理由、いなかる立場の人間であろうと、 国家の媒体である言語に優劣を つけることはできません。 すべての日本人、韓国語を話す方たち、 中国語を話す方への差別と侮蔑です。 回答します。優劣はありません。

noneya2
質問者

お礼

差はないというご意見ですね。

  • twin-dog
  • ベストアンサー率41% (301/721)
回答No.10

言語に優劣など付けたがるのはあなたの同胞の韓国人くらいなものですよ。 彼らに言わせるとハングルは世界でもっとも進んだ言語らしいですから。 でも、もともとハングルなんて日本語のひらがな、カタカナと同じで表音文字にしか過ぎませんから、同音異義の言葉が多々羅列されている文章だと意味の解釈に障害が発生しやすいのです。 そのため以前は韓国でもハングルと漢字の併用が多かったのですが、90年代から2000年代位にかけて漢字の使用を止めてハングルのみの使用にしてしまいました。ですが予想していた通り、複雑な意思伝達に障害を発するようになってしまい、最近なってまた漢字の併用を考えるようになったようです。 その記事を読んだときに「なんて韓国人はバカなんだろう」思った日本人や中国人は多々いたと思います。特に漢字、ひらがな、カタカナの3種類の文字を使い分ける日本人はね。 だって、日本語で言うなら、文章全部ひらがなやカタカナで書いているのと同じなんですから。 あなたは長文の文章がすべてひらがなやカタカナで書かれているとしたら、ぱっと見ただけでその文章に書かれている意味を理解できますか? またオールひらがな、カタカナの長文の文章を読んで読み辛くは無いですか? 韓国人は自分たちのDNAに含まれている劣等感の裏返しから、そんなバカなことを平気でやってしまうような民族なんですよ。 他の方たちが言われていますが、日本語、韓国語、中国語に優劣などありません。 それぞれの国の長い歴史や文化の中で発展洗練されてきた言語なんですから。 だから日本人、中国人はそんなこと気にもしません。 だけど韓国人は何でもウリナラ世界一に拘るので、そんなことまで気になるのでしょうね。

noneya2
質問者

お礼

どれが優れているのはないということでしょうか。

  • marisuka
  • ベストアンサー率38% (638/1650)
回答No.9

>疑問を持ってる=困ってるということですよね。 違います。イコールではありません。 >旅行をするにしても言語は必要ですよね。 言語に優劣があるとしても、それと旅行とは直接関係ありません。また、言語自体に優劣はありません。 仮に言語が優れていないとすると、その国に住んでいる人はどうなるのでしょうか。不幸な国民だとでも? その国へは旅行に行きにくいとでも? なんでも「ですよね」と同意を求めてはいけません。 同意できない内容を「ですよね」で正しいように言うことも間違っています。

noneya2
質問者

お礼

同意を求めてるというわけではないですよ。

noname#224719
noname#224719
回答No.8

>何語が優れているというのは関係ないということでしょうか。 言語に優劣があるんですか? 基準が分かりません。 言語とはその国家を表す伝統と民族 そのものです。 優劣があるんですか? すべての民族と国家に対する冒涜です。 あなたは何を解決したいんですか?

noneya2
質問者

お礼

あるでしょう。何を基準にするかによって変わってくるでしょうが。

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1986/6584)
回答No.7

中国語が一番だと思います。 中国語は最初から中国語なのでスジが通っているというか、イレギュラーというか迷いがないんです。 たとえば、漢字1文字に対して、その読みはたったの1つしかありません。 時制がないから活用形が全くありません。 わたし、を意味する言葉は「我」以外にありません。 中国語は漢字ばかりで覚えるのが大変、とか思うかもしれませんがとんでもない。 象形文字の漢字も意味に適っている。 もう、ほんとにすごいと思います。 たいして日本語というのは、もともとの話し言葉の日本語と、中国語、外来語、英語のミックスで出来た言葉なのでイレギュラー満載過ぎて学ぼうとすれば最低最悪の条件です。 「一」という一番簡単なたった一つの文字の読み方が一体全部で何通りあるか、使い道によってどう違うのか法則性から説明してくれ、と言われてもそれだけで日本人だって嫌になるでしょう。 「一昨日(おととい)の一月一日は一人でした」オーマイガー!ですね。

noneya2
質問者

お礼

中国語が一番だというご意見ですね。

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.6

 言語によっていろいろ特徴があります。またその特徴を評価するのは、人によって、立場によって、さまざまなので、どれが優れているとか断定は難しいです。  関係ないですけど、フランス語の数え方なんてもう酷いと思いますが、フランス語はすばらしいと言う人もいます。  まず、中国語ですが、中国語はいろんな意味に解釈できてしまいます。なので、古い思想家の書いた本でも、必ず何種類もの「釈義書」「注釈書」が出ています。中国の文献について、聖徳太子もなにかの注釈書を書いていたと思います。  例えば、三省堂の名前の元になった「三省」ですが、「日に三度反省する」とも読めますが、「日に3つのことを反省する」とも読めます。前後の文などを熟読して、全体の意味を解釈していって、初めてその言葉の正解に到達する(しないかもしれない)言語です。  「度」とか「つ」とかの単位を付けてくれてもよかったのですが、ナイからどうとでもとれる。  だから、あとで「俺が言っているのはそういう意味じゃない」と逃げをうつつもりの人にとっては中国語はすばらしい言語です、かね?  韓国語は、非常に情緒的な言葉で、科学的推論を重ねるには不適な言語だと言われています。  名前は忘れてしまったのですが、日本語で賞をとるような日本語ペラペラ(当然韓国語もペラペラ:ネイティブだから)の韓国人詩人が、「詩を作る時は韓国語で考えるが、理論的なことを考え出すと、ついつい日本語で考えてしまっている」と書いている本を読んだことがあります。  また、造語力のすぐれた漢字を捨ててしまって、ハングルを使って韓国本来の言い回しをすることにしてしまったので、1つのことを言い表すのに、3国の内では一番多くの字数が必要になっています。  「拝啓、陽春の候」というのを、「つつしんでもうしあげます。めっきりとはるらしいころあいとなりました」的な字数が必要になったわけです。  同じような「情緒的で、論理的なことを考えるのに不向き」という非難を日本人自身から受けたこともあった「日本語」ですが、英語が話せない人でも、理論物理という異常なほど論理的思考を要する分野で「日本語」でノーベル賞を取っています。  理論的でないと非難をした人の日本語能力が十分でなかったダケ、という証明でしょう。  「てにをは」などを用いることで、語順を変えることもできたり、「雨の字をば、あめさめだれとグレて読み」と言われるほど多彩な用法があり、オノマトペありと、面倒ですが(欠点)覚えてしまえば情緒を表すのも理論を表すのも可能です。  日本語の美点として、「罵倒、侮辱」する言葉が少ないことです。「日本鬼子」なんて罵倒されても、罵倒と感じないで済むのは、常々そういう罵倒され慣れていないせい。  ちなみに、基本的な語順は韓国語と日本語はよく似ているそうです。

noneya2
質問者

お礼

日本語だということでしょうか。

  • marisuka
  • ベストアンサー率38% (638/1650)
回答No.5

「困ってます」となっていますが、何にどう困っているのか、補足をお願いします。 また「旅行・レジャーカテ」となっていますが、言語の優劣と旅行と、どう関係があるのか、説明できるもんならしてください。 それに応じた答え方をしたいので。

noneya2
質問者

お礼

疑問を持ってる=困ってるということですよね。 地域情報[旅行・レジャー]カテですよね。言語は地域に密接に関係していますよね。それに旅行をするにしても言語は必要ですよね。

関連するQ&A

  • 日本語・韓国語・中国語の文法

    こんにちは。 日本語と韓国語は文法がほとんど同じですよね。 これは、今の日本人の祖先の大部分が朝鮮半島にルーツを持つことから理解できるのですが、陸続きで、しかも同じ漢字文化を持つ中国と韓国・北朝鮮の言語文法が違うのは何故なんでしょう? それと沖縄の元々の言語:琉球語は最初から日本語と同じような文法だったのでしょうか? 地理的に見ても、本島は九州と台湾の中間辺り、宮古島や石垣島に至っては、台湾のすぐそばですよね。それでも文法的に中国語の影響は受けなかったのでしょうか? また、日本や韓国と同じような文法(S+O+V の語順など)を持つ言語はほかにあるのでしょうか? たくさん質問してすみません。 わかる範囲でお答えいただければうれしいです。

  • 日本人にとって、韓国語と中国語の「発音」は、どっちが難しいと感じますか

    日本人にとって、韓国語と中国語の「発音」は、どっちが難しいと感じますか? また、そう感じる理由もお願いします。 特に言語学的な根拠や科学的な根拠は必要ありません。あくまでイメージとして。

  • 「柱」を中国語と韓国語で・・・

    「柱」は日本語では”チュウ”ですが、中国語と韓国語ではそれぞれ何と読むのでしょうか? 中国語はなんだか色々とあるようですがメジャーな読み方を、韓国語はハングルもあるようですが漢字もあるとのことなので。 どちらの言語も全く無知なので、答えづらい質問かもしれません。スミマセン。

  • 韓国語や中国語の発音は日本人には奇妙に聞こえます。

    韓国語や中国語の発音は日本人には奇妙(珍奇)に聞こえます。 逆に韓国や中国の人が日本語を聞くと奇妙(珍奇)に聞こえるのでしょうか。 また、なぜそのように聞こえるのでしょうか。

  • 日本人の、中国語学習者数と、韓国語学習者数は、どっちが多いのでしょう?

    日本人の、中国語学習者数と、韓国語学習者数は、どっちが多いのでしょう? 中国語ですか? 又、英語以外で、日本人に人気の言語トップ5くらいを教えて下さい。

  • 日本語以外で好きな言語はなんですか?

    私の好きな言語は、韓国語です。小さい頃は、流れるような感じの中国語 が好きだったのですが、中国圏の歌を聴いてからはあんまり・・と思うようになりました。韓国語は、「~スミダ」「~ニダ」「パゲ・・・」「シッチャカ」 といった言葉が耳障りで大嫌いだったのですが、ラジオで聴いているうちに なぜだか、なつかしく心地よくなってしまいした。それに、韓国語ポップスは すごういいです。あなたの好きな言語を教えてください・・

  • パソコンの言語が中国語に

    パソコンの言語が中国語になってます。中国語は読めません。どうやって日本語に戻すのですか?ネットで調べてコントロールパネルの地域 言語のやつで日本語にしたんですが日本語になりません。なぜですか?ほかに日本語に戻す方法はありますか?同居してた方が言語ん中国語にかえたんですが蒸発して連絡がつきません。 誰か助けてください

  • 日本語からスイッチしやすい言語って?

    日本語を普段話していて、スイッチしやすい言語とそうでない言語ってあるでしょうか? 仮の例です。 英語はいろいろ違うからしにくい スペイン語は普段使っている音に似ているからしやすい 中国語は漢字の部分が似ているからしやすい 朝鮮韓国語は文法が似ているからしやすい もしくは反対に違うからしやすい、似ているからしにくいなど どうなのでしょう?

  • 韓国語と日本語。

    韓国語と日本語は文法がよく似ていますよね。言い回し等もよく似たものが多いですよね。 そこで質問なのですが、韓国語も日本語も中国からたくさん影響を受けているはずなのに どうして中国語のような語順にならなかったのでしょうか。 そもそもどうして韓国語と日本語の文法は似ているのでしょうか。 教えて下さい。 お願いします。

  • アメリカでの日本語、韓国語、中国語

    こんにちは。タイトルについて質問があります。 もしアメリカ人に以下の質問をしたら、3国中どれが一番答えられると思いますか? (1)「Thank you」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?  ありがとう、カムサハムニダ(コマウォヨ)、シェシェ (2)「Hello」を日本語で言うと何?韓国語で言うと何?中国語で言うと何?    こんにちは、アニョハセヨ、ニーハオ (1) 、(2)どちらでもいいです。基本的な単語ですが、 日本語が韓国、中国に比べどれほど浸透しているのか気になりました。 韓国→・韓国系アメリカ人は日系アメリカ人の約3倍いたかと     ・サムスン電子など世界有数のメーカーが近年台頭してきている 中国→・やはり近年の高度経済成長によるインパクト大     ・富裕層が増え海外旅行者の増加、実際に私(日本人)はアメリカで、通行人に「Are you Chinese?」と聞かれました。 こういった主な理由から、意外にも日本語で(1)、(2)を答えられる人が韓国語、中国語より少ないのかなと思いました。 一般の方、海外旅行好き、生活経験者、語学教師の方々、様々な人にお伺いしたいのですが、どう思いますか?