• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

化粧についての問題

日本語を勉強中の中国人です。映画やドラマから、日本の女性が家を出ると必ず化粧することを知っています。また、化粧して、自分を綺麗にするのは他人への尊重という言い方も聞いたことがあります。では、ちょっと失礼ですが、日本の女性は大体いつから化粧するのでしょうか。もし街で化粧しない女性を見たら、どう思っているのでしょうか。教えていただけませんか。よろしくお願いします。 また、質問の文に不自然な表現がありましたら、指摘していただければ大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数119
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

上海在住日本人です。 日本の女性がいつ頃から化粧に興味を持ち始めるか?というと、個人差もあるかと思いますが、大体中学生くらいからじゃないでしょうかね。 ただ、中学生ですと、学校の校則の関係や、周りの友人との兼ね合いもあり、大っぴらには化粧をしないと思います。 それこそまだ、隠れて化粧をして 自分だけで楽しんでいるような感じだと思います。 これが高校生になると、アルバイトなどにより外部との接触も増えて、社会性も身に着けていきますので、化粧をする機会も増えていくと思います。 でも、日常的に日本の女性が化粧をするようになるのは、高校を卒業し、大学へ進学したり企業の就職したりと、個人として社会へ出てからになると思います。 質問者さんが述べておられるように、日本の社会では、女性が他人と接触する機会の時に、化粧をして身だしなみを整えるのは、女性としての常識、マナーとして捉えられています。 これはやはり、自分のだらしのない身なりを見せて、相手の人に不快感を与えない、自分が女として恥ずかしい思いをしたくない。という気持ちの表れからくる行動だと思います。 また男性からの捉え方としても、外出するときに化粧や身なりに気を遣わない女性は、あまりいい評価をしません。 日本人は、その場その場の雰囲気を大切にしますので、そういった女性は、場の雰囲気がわからない女性と見なされす。つまり「空気が読めない女」と判断されてしまうのです。 私も日本人ですから(ちなみに男です)、こういう日本の常識を持っていますので、上海に来たころに、中国人の女性のあまりにも自分の身だしなみの無頓着さに驚きました。 今では私が来たころに比べると多少はよくなったかな?と思えるのですが、それでもまだ毎朝出勤してくるのにちゃんと化粧をしてくる女性は少数派です。 それこそ化粧どころか、すっぴんで眠そうな顔をして、髪の毛は逆立ったまま、「彼氏の部屋から直接来たのか?」と思えるような、昨日と全く同じ服、なんて女性も当たり前にいます。 数年前のことですが、私の会社の営業部門の女性マネージャーが、日本の企業にセールスに行きました。 その時の状況が、いまだに私の会社の一部の人の間で伝説になっています。 あらかじめ相手企業の担当者にアポイントを取った、正式な訪問だったにもかかわらず、その時のその女性マネージャーの身なりが、顔はすっぴん、着ている服はまったくの普段着だったのです。 当然、相手企業の担当者は、こちらからの正式な訪問ですから、スーツを着て出迎えてくれましたし、アテンドをした、私の会社の日本オフィスのマネージャーも、スーツを着て訪問してます。 それによって、その女性は、ビジネスマナーを全く分かっていないどころか、日本の一般常識も理解していないと判断され、未だに事あるごとに「会社に大恥をかかせた女」と、一部の人の間で笑い話のネタにされてます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 女性が化粧することについて

    日本語を勉強中の中国人です。唐突ですが、日本文化についてちょっど分からないところがありまして、日本人の皆様に教えていただけないでしょうか。実は、日本語を覚えるにつれて、日本文化についてだんだん了解してきました。そのうちに、日本の女性は化粧がとても上手だということに気ついました。どうして日本の女性が化粧にこんなに熱心なのかという疑問を抱いています。また、年齢と職業によって、化粧のタイプも違いがありますか。教えていただければありがたいのです。また、質問文の中に不自然な表現がありましたら、指摘していただければ大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』

     日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。多ければ多いほど言い方を教えてくだされば嬉しいです。  『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人からの質問です。演技が上手な日本の俳優を教えてください。

     日本語を勉強中の中国人です。  演技が上手な日本の俳優を教えてください。ちなみに、その俳優がよく演じたおすすめのドラマか映画も教えていただければ大変嬉しいです。探して見てみたいです。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • yuzu7x1
  • ベストアンサー率17% (65/379)

机上の空論回答失礼します だいたい高校位からですかね アルバイトを始めて、始めて社会を経験する のではないでしょうか? 化粧は教えてもらわないとなかなか1人では 出来具合が分からないので、高校生の時に 週末練習していくのがあるかもしれません。 中学生でも稀に化粧をする子がいますが、 おませさんですね。 化粧をしていない人に関しては、 あまり関心が沸かないです。(変とも思いません) 逆に化粧がうまい人には、化粧品の善し悪しを 聞けますから、関心が集まります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 今まであなたの一番好きな日本のドラマを教えてください。

     日本語を勉強中の中国人です。日本のドラマが大好きです。たくさん見たいです。今まであなたの一番好きな日本のドラマを教えてください。よろしければ、その理由もお聞かせください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • なぜ「日本語の上級表現を目指すならば、こういったネガティブな表現を含む

    なぜ「日本語の上級表現を目指すならば、こういったネガティブな表現を含む言い方をしない方が、上品でよろしい」のでしょうか  日本語を勉強中の中国人です。私の書いた質問文をご覧になってください。 _________________________________  春夏秋冬の中で一番好きな季節はどれでしょうか。どれも好き、二つ以上が好きのようなご回答を遠慮させていただきます。  私の周りに「秋」が好きな人は圧倒的に多いです。ちなみに、私も秋が一番好きです^^。日本の皆様はどうでしょうか。 ________________________________  私の上記の質問文に対して、「『どれも好き、二つ以上が好きのようなご回答を遠慮させていただきます。』という件は、具体的で分かりやすいという利点はありますが、日本語の上級表現を目指すならば、こういったネガティブな表現を含む言い方をしない方が、上品でよろしいと思います」という日本の方からのご意見をいただきました。  私の質問文の中にどこが「ネガティブな表現」になっているのでしょうか。また、なぜネガティブな表現を含む言い方をしない方が、上品でよろしいのでしょうか。私は日本語の上級表現を目指していますが、言いたいことを言わないなら、意味はうまく伝わないのではないかと心配しています。もし「どれも好き、二つ以上が好きのようなご回答を遠慮させていただきます」を書かなかったら、どれも好き、二つ以上が好きのようなご回答をいただいたら、どうしましょう。皆様はどう思われますか。あるいは何か婉曲的な言い方がないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 柔らかい日本語をたくさん教えていただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。わたしの日本語はきつい言い方が多いと思います。どのようにして自分の日本語を柔らかくすることができるのでしょうか。柔らかい日本語、女性らしい言い方、たくさん教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 誉められた時に使う日本語らしい口語表現

     日本語を勉強中の中国人です。誉められた時に使う日本語らしい口語表現を覚えたいのですが、教えていただけないでしょうか。  私の言い方がおかしいかどうか、ネイティブの皆様に確認していただきたいのですが、よろしいでしょうか。 1.いえいえ、……さんの足元には及びません。 2.いえいえ。まだまだです。 3.いえいえ。そんなことはありませんよ。 4.そう誉められて、とても恥ずかしいです。  また、ほかの言い方や面白い言い方があれば、ぜひ教えてください。お願いします。  質問文の中には不自然な表現がありましたら、指摘していただければ大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 皆様がいいと思う、印象に残る日本のドラマを教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。おすすめの日本のドラマはありませんか。皆様がいいと思う、印象に残る日本のドラマを教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • これは日本人の思考回路として可能でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。下記の思考回路は日本人のそれとして可能でしょうか。 A:ありがとうね。 B:何言ってるの。こんなみずくさい言い方。 偶然に耳に入った中国語ドラマの中のセリフを日本語に訳してみました。ニュアンスを正確に訳したかどうかよくわからないのですが、お礼の言葉に対して、もう一人はよそよそしい、みずくさい、他人行儀と感じたやりとりのようなシチュエーションです。 日本語は親しい人に対してもお礼を言う習慣がついているような気がしますので、私の訳したこのセリフの日本語が自然かどうかの前に(たとえば、「みずくさい」、「よそよそしい」、「他人行儀」のどれを使うベキなのかまだよくわかりません)、日本の方にまず文化的な違和感を覚えさせてしまうかもしれません。皆さんはどのようにお考えでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人からのアンケート調査です。これまで見た日本のドラマの中で、ベスト3を教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。これまで見た日本のドラマの中で、ベスト3を教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人からの質問です。良質の日本のドラマをお薦めください

     日本語を勉強中の中国人です。良質の日本のドラマをお薦めください。たくさん見てみたいです。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「拙訳」の反対の意味の言葉は何でしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。自分の訳文のことを謙って言う時に「拙訳」と言うと思うのですが、他人の訳文のことを敬意を払って言う時にどのような言い方をするのでしょうか。「ご訳」でしょうか。それとも「高訳」でしょうか。ご存知の方、お知恵を貸していただけないでしょうか。  また、質問文の中に不自然な表現がありましたら、そちらについてもご指摘いただければ幸いです。私は特に、第一段落の最初の一文にはとても不満足で、良い書き方を教えていただければ大変嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 外国人からのアンケート調査です。これまで見た日本のドラマの中で、一番好きなのを教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。これまで見た日本のドラマの中で、一番好きなのを教えてください。よろしければ、現代ものと古代ものとそれぞれ一部ずつ挙げてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。