• 締切済み

翻訳してください。

kouta0601の回答

  • kouta0601
  • ベストアンサー率18% (16/87)
回答No.1

翻訳ソフトで翻訳したところ以下のようになりました。 文化的な暴力 それらは正当であるだけではなく, 神かhistryの名前において他のものを害を及ぼすか, または殺してさえいることにおいて義務があると人々に納得させることによって, 文化的なViolenceがダイレクトで構造的な暴力を合法化する. いくつかのrelilgions, 政治上のイデオロギーおよび愛国心は適度で, 許容性がある. そして…しかしながら…他のもの…場所…自己の上のとても高いプレミアム…もう片方にあまりに徹底的に人間性を失わせさせなさい…それ…それらの支持者の目…もう片方の大虐殺は許容できるオプションに見える. 受け身の暴力 我々は意識か無意識に自分達で我々各人が練習する暴力の範囲を日常生活で理解し始めなければならない. 受け身の暴力は間接的である. それは非常に微妙なフォームの圧力, 区別, 強制または軽蔑かもしれない. 受け身の暴力は怒りを引き起こす,そして,怒りは物理的な暴力を引き起こす. 受け身の暴力と物理的な暴力との関係はガソリンと炎との関係と同じである. 受け身の暴力は物理的な暴力の炎を煽る.(それは, 物理的な暴力の炎を消したいならば我々が燃料供給を断ち切らなければならないということを意味する). 燃料供給は我々である. アメリカの大陸のまさしくその広々には, いわゆるフロンティア精神への上昇が他の民族の存在を見落とすように思えるという当然のことがある.元々, フロンティア精神は未耕作の地勢の自然なregorsへの挑戦だった. アメリカ人がやむを得ず他の国家と民族を扱うとき, フロンティア精神は合衆国の莫大なパワーをクマに持って来る試みのフォームでそれ自体について断言する. つまり暴力についての文と思われます。なんの参考になって無くてすいません。

KAWASEMI
質問者

お礼

本当にありがとうございました。 意味はだいたい把握していたのですが、きれいな日本語にできず、苦労していました。 助かりました。またよろしくおねがいします。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 変な部分は意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 Certain peoples destinies are joined together mystically before birth. They are destined. As though the stars have ordained the union of spirits long ago in some other life, or some other world, the souls are joined. We might say simply the two people are meant for each other, it is this partner, this Soul Mate who shows so graphically in your chart. The one whose life and fate is bound up with yours. Other partners or lovers may show too, but not with the same intensity. In this third reading I will endeavor to answer your questions, and reveal more of the secret destiny that love has in store for you.

  • WEB翻訳では意味がつかめません。和訳おねがいしたいのですが。

    WEB翻訳では意味がつかめません。和訳おねがいしたいのですが。 FuEL Low fuel light setup ? Press and release the switch until “FUEL” is displayed, then press and hold the switch until “ - ” is displayed. ? The display will show “oFF” or “oN”. Press and release the switch to change to the desired setting. ? Press and hold the switch until “ - ” is displayed to select the setting. ? OFF turns the low fuel function off and disables the low fuel light on the Dakota Digital gauge so it will never turn on. ? Turning the function on will access the following menus o donE (exits the setup and also displays current desired turn-on ratio) o tESt (displays the ratio of the fuel level sender voltage to battery voltage) o rESEt (changes setting to the default of most stock gauges approximately 41% or ? tank) o Adjust (used to set a custom level from 26 - 49% about ? tank to empty) ? Press and release the switch to select the desired fuel setup menu, then press and hold it to select it until “ - ” is displayed, then release the switch to view or go on. ? A press and hold will save the setting or exit back to the menu. ? done is the first menu displayed, a press and hold will exit fuel set up at this point. The number displayed on the speedometer is what the desired turn-on ratio is currently set at. 41 is default; 26-49 is a custom setting. ? Test will display the current fuel sender value as a percentage of sensor voltage/ battery voltage for diagnostic purposes. If this number is greater than the number displayed in the done menu, the low fuel light will be on. ? rESEt will save the value back to factory default setting of 41%(1/4 tank of fuel). ? Adjust should only be done with the desired amount of low fuel in the tank. Once the level is where you would like the low fuel light to turn on, press and hold the switch to save the value. It must be between 26-49, or the value will not save.

  • 翻訳をお願いします!

    どなたか翻訳をしていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 He is patient, dedicated, methodical in all he does. Very excellent in his work and ways, and will gain renown in his own field of life Likes to feel he has a purpose He has strong forebodings which do not materialize. However he does seem ambitious to advance himself, to get a better life, or to become free of difficulties. He is interested in the attaining of intellectual knowledge and while he uses it to help others he is idle or impractical or unassertive in using it to help himself, and advances very little in life, He could be parasitic, wasteful or carried by others. For he doesn’t seem to get personal power or position despite his high intelligence. Ends up doing what others want him to, or else evading and shipping out. He has a sense of duty but doesn't like responsibility. A passive dreamy nature. He is a clever and spiritual man. He is sympathetic and imaginative. Kind and generous. But escapist, never satisfied with life and prefers to retreat or escape from the realities of it in one way or another. Thus he has a weak side to his character that may need strengthening if he is to make the most of his opportunities in life. He is mildly mediumistic and may be interested in psychic and occult subjects. An uncommon person, spiritually inclined, mystical and yet well accepted.

  • 翻訳してください。

    Social,ecomomic,and political structures that distribute the goods and services of a society in such a way that there is severe injustice are structural violence. Over 500 years ago Christopher Columbus traveled too far. In doing so he opened up the way for the global spreading of structural violence, which though silent and only unintentionally harmful,has created a legacy that the white Christion West will have to cope with for many years to come. As a consequence of strucral violence, inequity in the world is increasing. People generally dislike being repressed or exploited. And when they find themselves in such sutuations, they rebel, sometimes violently.

  • 翻訳お願いします;;うぅ

    できれば全てお願いしたいですが、なにせ長いので途中まででも有難いです・・。 ※Physical therapy:理学療法 Nothing can prepare us for the difficulty of losing our ability to walk. Many hours of physical therapy are required to help us get back our skills. Not only is physical therapy often painful,but it's difficult. A lot of demands are put on the patient, including emotional ones. A person in this situation often feels helpless.Pain can cause a person to feel like giving up. Physical therapy is difficult, so any improvement helps patients with their recovery. In recent years,newer methods of physical therapy have become popular. One of the most helpful trends is for physical therapy to take place in the water.There are several reasons for this. First of all,warm water is more comfortable for the patient. The decreased gravity in water makes it easier to do the exercises.Plus,the water gives resistance to exercises.This results in greater stamina and strength as time goes by. Many types of patients,with various disabilities,are now benefiting from this method. Other modern methods of physical therapy include swimming,karate,dance and shiatsu. These types of therapies are especially popular with children.Kids not only improve their motor skills,but they have fun as well.Since physical therapy is often difficult and painful, people often feel like giving up. Therefor fun is an important element to keep patients going. An added benefit to these newer methods of physical therapy is eemotional.learning a new skill,such as swimming or karate,helps rebuild a person's confidence.Helping patients through physical therapy means making it as painless and enjoyable as possible.

  • 翻訳お願いします。

    Were the observer, whether casual or skilled, to reside for some length of time in an asylum, and thus to make himself practically acquainted with the ways, thoughts, and feelings of its inmates, he would certainly discover how great a mistake it is to suppose, as is often done, that they are always so alienated from themselves and from their kind as not to be influenced by the same motives as sane persons [are influenced] in what they do or forbear to do. When an insane person is on his trial for some criminal offence, it is commonly taken for granted by the lawyers that if an ordinary motive for the act, such as anger, revenge, jealousy, or any other passion, can be discovered, there is no ground to allege insanity, or, at any rate, no ground to allege exemption from responsibility by reason of insanity. The ideal madman whom the law creates is supposed to act without motives, or from such motives at it enters not into the mind of a sane person to conceive; and if some one, who is plainly mad to all the world, acts from an ordinary motive in the perpetration of an offence, he is presumed to have acted sanely and with full capacity of responsibility. No greater mistake could well be made. Much of the success of the modern humane treatment of insanity rests upon the recognition of two principles: first, that the insane have like passions with those who are not insane, and are restrained from doing wrong, and constrained to do right, by the same motives which have the same effects in sane persons; secondly, that these motives are only effective within limits, and that beyond these limits they become powerless, the hope of reward being of no avail, and the expectation or infliction of punishment actually provoking more unreason and violence.

  • 翻訳お願いします(__)

    the other side of remebering is,of course,forgetting,which we discuss after having dealt thoroughly with short-term and long-term memory. finally,we consider aspects of memory in everyday life. more specifically,we discuss autobiographical memory(the story of our lives)and eyewitness testimony(can we believe what eyewitnesses to a crime say they have seen and heard?) 翻訳お願いします(__)

  • 翻訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 One of the things that can be important in a relationship are the kind of hobby and social life that the other person is used to and likes. If he is a stay at home character, contented to potter round the house in his free time, or if he is wild extravagant and always socializing and wants an independent life outside the relationship to do so. If he will shut you out of his leisure. Or if you’ll socialize and become in involved in thing together as a couple. These things can be important within the structure of a relationship and can help draw the bond closer, or change it. So this is what I will come to now.

  • 翻訳をお願いしたいです

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか。 文節の区切りが不明ですので、内容が中途半端かもしれませんが、 何卒よろしくお願いいたします。 Astrology is like archeology in some respects, or like mining for precious stones and jewels in the dark caverns in the ground. In the first readings the information is easy for the astrologer to reach it is close to the surface of the chart and it is still unearthed from the chart with the utmost care and precisions. But with each successive reading we have to dig down further and deeper and analyze the chart in more complex ways. This takes a greater time to do, and sometimes the information unearthed may appear to be smaller, or like an uncut ruby to appear at first of less importance or less dazzling in impact, than say the original brilliant description in chart one, it is still vital and adds the total touches to the portrait of the man and his life. As time goes on it gets harder each reading, takes longer. For we must mine ever deeper seams.

  • 和訳教えてください

    A particular branch of knowledge is chosen, whether about the physical universe as in the sciences or about man himself as in the humanities. The aim of this study is not just to learn new facts, but to relate them to each other in an ordered whole. It is not enough to know things, like a walking encyclopedia. We have to aim at that understanding and wisdom which is the fine fruit of a university education. Thus in the sciences we learn how to draw general conclusions from various facts; and in the humanities we obtain a deeper understanding of human life from the reading of various authors. 長い英文ですがよろしくお願いします

専門家に質問してみよう