• ベストアンサー

シャッターアイランドは字幕or吹き替え?

明日「シャッターアイランド」を見に行きますが、超吹き替え版ってどうなんでしょう? 自分はいつも字幕で見ていますが、この作品は吹き替えで見たほうが楽しめるのでしょうか? もう見た人いるかな?

  • YNWT
  • お礼率30% (76/246)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

見てないですが、どんな映画でも映画の雰囲気を楽しみたいなら字幕、 演技やストーリを楽しみたい時は吹き替えで見るようにしています。

その他の回答 (1)

回答No.2

海外在住なので、この映画はすでに見ました。超吹き替え版がどのレベルかわかりませんが、海外はもともと吹き替えが主流です。やはり吹き替えだと楽ですよね。じっくりと映画を堪能できますよ。字幕だと、映像と字幕を両方見ないといけないので、目を上下させてイマイチ集中できません。なんか日本人はオリジナルを楽しみたいから字幕じゃないとダメとかいう人が多いみたいですが、どうせ英語を聞いたってわかる人なんてほとんどいないんだから、文字ばかり追って肝心の映像を半分くらい見逃している人がほとんどだと思いますよ。吹き替えの方が、字幕よりも絶対的に翻訳の量が多いはずですから、字幕で省かれている細かい内容がわかると思います。

関連するQ&A

  • 映画は字幕派?吹替派?

    最近映画館で上映される洋画は、字幕版より吹替版の方が回数が多い。 私は外国語は全くわからないが、俳優の生の声が聞きたいので「字幕派」だ。 吹替版は、声が余りにも俳優のイメージとかけ離れブチ壊しになる事がある。 皆さんは、字幕派?吹替版?どちらでしょうか?

  • コメディ映画の吹き替えと字幕について

    明日 友人と「TED」というコメディ映画を見に行くことになったのですが、 吹き替えを観るか字幕を観るかで軽くもめました。 友人は字幕派で理由が「コメディ映画だとネタが字幕と吹き替えで変わってくる」とのことです。 私はそんなに映画を観るほうではありませんし、その上わざわざ熱狂的なファンでもない 海外の俳優の声で楽しむ理由も無いため字幕でコメディ映画を見たことがありません。 ネットで調べても友人と同じようなことを言っている人が見当たりません。 字幕でも吹き替えでもコメディ映画を楽しむ方 友人の言ってることは正しいのか教えてください。 関係ありませんが、友人が折れてくれたので吹き替え版を観ます。

  • 映画の字幕と吹き替えの違い・・。

    先日、テレビで映画を字幕版と吹き替え版の両方を観ました。字幕の日本語と、吹き替えの時の表現が違っていました。吹き替え版は、字幕日本語を忠実に再生するのではないのでしょうか?表現によっては、だいぶ雰囲気が変わります!

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • 映画は、字幕 OR 吹替え?

    映画は、字幕 OR 吹替え? 字幕のほうが、原語の意味がつかめます。字幕は読みません。だって、意味が違うときがあるのですから 字幕が減らないことを願います。 皆さんは、字幕の映画がへっても許容できますか?

  • 字幕派?。吹き替え派?。

     洋画を見るときには吹き替えでないと見る気になりません。  字幕があえて好きという人いますか?。

  • 「シャッター アイランド」という映画について

    新しく大きなTVを購入したので、今夜は、レンタル映画を友人と3時頃まで観る予定なのですが………。 それで今、レンタル店に居るので、お薦めのDVDがあったら教えてほしいです。 この「シャッター アイランド」………という映画は、面白いですか? 「シャッター アイランド」に限らず、お薦め作品を教えて戴ければ、嬉しいのですが………。 ご回答が来るまで、マックに行ったり、レンタルCD等を探して友人と暇を潰しております。

  • 字幕版派?吹き替え版派?

    こんにちわ。 AXNでサマンサWHO?をやってますが あなたは、 「字幕版」で見てますか? 「吹き替え版」で見てますか? 他のドラマは吹き替え版でみてまして、 サマンサWHO?だけがなぜか、シックリとこない!! 他の人の意見が聞きたくなった、今日この頃でした。

  • 字幕と吹き替えはどっちがいいの?

    普段あまり映画を見ないんですが、 久しぶりに「スチュワート・リトル2」を見ようかと思ってます。 あまり映画を見ないヒトは、どっちが楽しめますか? 吹き替えだと、洋画本来の雰囲気が味わえないような気がするし、 字幕だと、字を追うのでいっぱいになってしまうような気がします。 あと、先に1を見てからと思ってるのですが、 吹き替えのほうの声優さんたちは全く同じ人たちですか?

  • 吹替用字幕が表示されない

    普通の日本語字幕は表示されるのですが、吹き替え版にして吹替え用字幕表示を設定しても、肝心なところで何も表示されません。 詳しく言うと、歌のシーンが言語のままなのに字幕が出ないんです。 新聞も看板も、文字のアップのシーンで何も表示されません。 他のDVDでも同じ事が起こりました。 どうすればいいのでしょうか?