ebayで落札した商品が使えない状態で、売り手に返金を要求した結果

このQ&Aのポイント
  • ebayで落札した金物は使えない状態で届き、箱も凹んでいたり曲がっていたりするという問題がありました。また、部品の不足で立てることもできませんでした。説明文も十分でなく、商品の状態にがっかりしました。
  • 商品自体は安かったですが、送料がかなりかかりました。売り手にそのことを伝え、せめて送料の差額だけでも返金してほしいと申し出ました。
  • 売り手からのメールは理解できませんでした。英語がわかる方に教えてほしいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語メールの内容

ebayで金物を落札しましたが使えない状態でした。 小さい箱に詰め込んだために凹んでいたり曲がったりしていました。 また部品の不足で、立てることもできません。 説明文は美しい○○というだけで説明らしきものは有りませんでした。 確認しなかった私も悪いのですが・・・ 商品自体は安かったのですが、送料がかなりかかりました。 売り手にそのことを告げ、せめて送料の差額だけでもと思い差額の返金を申し出ました。 すると次のようなメールが届きましたが、内容がよくわかりません。 英語のわかる方、教えていただけますでしょうか。 what about my time my tape and my box. Thats free. What else do you want. You want my pay check every week too. 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • t_tam5102
  • ベストアンサー率37% (60/162)
回答No.2

回答#1の補足、です。 結局は 「梱包はしっかりやったつもりだし、梱包料金(時給手数料や消耗品代)も請求していない。当方には瑕疵は無いと考えているが、貴方は何を求めているのか?」 つまり、「部品の不足なんてありえないし、商品の破損も輸送途中の出来事で、私には何の責任もありません。」 というのが第2センテンスまでの先方さんの主張です。

yuugohann
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おかげ様で売り手の方の考えがよくわかりました。 外国のオークションでは10ドル前後の送料オーバーは普通のことなんですね。 商品が無事だったら、しぶしぶ納得できるのですが、ダブルパンチだったものですから抗議してみました。 いろいろとありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • t_tam5102
  • ベストアンサー率37% (60/162)
回答No.1

>what about my time my tape and my box. Thats free. 私の箱やテープは無料でやっています。 (意:梱包手数料は請求していないでしょ。) >What else do you want. 貴方は他に何を欲しがっているの? (意:なにイチャモン付けてんだ?) >You want my pay check every week too. 貴方は私の各週の給与明細を見たがっているの? (意?:文句つけてきても、カネなんか無いよ。)?? かと。 3番目のセンテンスはちょっと自信ないです。。。意味不明すぎて。。。

関連するQ&A

  • ebayのpaypal支払いについて教えて下さい!!

    ebayのpaypal支払いについて教えて下さい!! ebayで2つの商品を同じ売り手さんから落札したのですが 1つの送料が約15ドルで2つ合わせて約30ドルになるので 売り手さんに連絡して同梱をお願いしたところ 快諾して頂いて送料約20ドルになったのですが ebayの「pay now」からは30ドルの送料のままでしか支払いができません。 paypalのページから送金するにしてもebay経由での連絡ですので相手のアドレスがわかりません。 相手のアドレスがわかる方法かなにか、とりあえずどうやって支払えばいいのかわかりません。 相手さまのいることですので、できるだけ早く支払いを完了したいので どなたか知恵をお貸し下さい!!お願いいたします!!

  • この英語を訳してほしいです...(T_T)

    この英語を訳してほしいです...(T_T) I am very fine too. You're welcome and thank you. I say you, i progressed with Japanese ^-^ ○○(名前) i want you as a Great Friend!!! I wait what you don't take to bad my ultimate word I wish one day I can get to know you 訳せそうで訳せませんでした(T_T) 翻訳機でやっても、意味不な和訳になります... 助けてぇw

  • 英語の翻訳

    and I don’t want you to lose too I wish you will be winner for every I dont know I have that feeling you are a ver これの日本語の意味を教えて下さい!お願いします。

  • 至急。英語について。

    what do you want to do to me?に 『別になにもしたくない。ただあなたには私の抱き枕になってほしい。』と言いたいのですが Nothing special. i just want you to be my body pillow.←おかしいですよね? 間違えてる部分教えてくださいm(__)m

  • 【緊急!】英語が得意な方お願いします!

    以下の文なのですが、この人だけ翻訳サイトを利用してもチンプンカンプンです。 本当に困っているので、宜しくお願いします。 「i dont know what to do but relist i thought you have bought off ebay before i never had this problem before its been over two weeks and you cant figure it out wish i could do more, but i sent you invoice the rest is up to you trust me i want your money lol but dont know why you cant get to my pay pal account let know thanks」

  • 英語の和訳お願いします。

    英語の和訳をお願いしたいです。 All I can be Have what we need What you've got to do is to give it your best shot Forget yesterday Now is everything Ignore cold eyes,yell at the top of your lungs So that the world hears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want If you are tired then why don't you rest There is no need to keep on running Burn your soul into these notes and verses Then this song will surely reach their ears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want You've made no mistake Call your own shots on right and wrong Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want よろしくお願いします。

  • 英語がご堪能な方、翻訳をお願い致します。

    ebayの取引で困っています。 英語のご堪能な方、翻訳をお願い致します。 話の流れとしましては、私が送料の52ドルを払った後に実際は66ドルかかった。 だから差額を払ってほしいと言われ、では差額を払うからインボイスを送ってくださいと言った後に送られてきたのが以下のないようです。 以下の英文を翻訳願います。 no worries!!! it is only $10.00, and i thank you for agreeing to pay it but im sure i will be selling you something else in the future and we can just take care of it then , so dont worry about it !!thanks for offering to pay !! どうぞ宜しくお願い致します。

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします

    ebayに出品しましたが、入金がしばらくありませんでした。 そんな時にこちらのメールが届きました。 I wasn't in Paris these days, therefore I didn't wrote you, sorry. My credit card has expired and I'm waiting for a new one. It seems to be very long so if you want, maybe I can pay you via my girl firend's Paypal account ? Let me know what you prefer. Have a nice Christmas holidays ! Best regards, お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。

  • 添削お願いします…「私の一番ほしいもの」

    いつもお世話になっております。 「今一番ほしい物(事)」(What do you want for YOU?)というお題で作品を作り、英語のタイトルを付けたいと思っています。 私が一番ほしいもの(こと)は、「私と私の大切な人たち全員の幸せ」です。 これを英語で表すにはどうしたらいいか悩んでいます。。 I want the happiness of my and my precious people. これで合っていますか? want the happiness …happinessをwantするのって変ではないでしょうか? ちょっと気になっています。

  • どう口語表現しますか ? お助け下さい。

    どう口語表現しますか? 「今の私を愛して欲しいけど、私の過去も知ったあとですら愛して欲しい」 1: I want you to love what I am today but also I want you to love me even after you know my past. 2: I want you to love me just the way I am regardless of my past. 3: I want you to love me even after you know my past. どちらが良いでしょうか。 ご教授頂けませんか。

専門家に質問してみよう