ebayでの入金が遅れている理由とは?
- ebayに出品したが、入金が遅れている。
- 入金がないため、相手からのメールが届いた。
- クレジットカードの有効期限が切れており、新しいカードを待っている。ペイパルアカウントを介して支払いが可能。
- ベストアンサー
お手数ですが、翻訳をお願いいたします
ebayに出品しましたが、入金がしばらくありませんでした。 そんな時にこちらのメールが届きました。 I wasn't in Paris these days, therefore I didn't wrote you, sorry. My credit card has expired and I'm waiting for a new one. It seems to be very long so if you want, maybe I can pay you via my girl firend's Paypal account ? Let me know what you prefer. Have a nice Christmas holidays ! Best regards, お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。
- takinetgogo
- お礼率89% (69/77)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
しばらくパリを留守にしていたため、お便りできずにすみません。 私のクレジットカードは失効してしまい、新しいカードを待っているところです。 時間がかかりそうなので、もしあなたが望むのなら、ガールフレンドのPaypalアカウントから支払うことができます。 ご希望をお知らせください。 良いクリスマス休暇をお過ごしください 敬具
その他の回答 (1)
「このところパリにいてなくて、それで連絡できませんでした。すみませんでした。 クレジットカードが有効期限切れで、新しいカードの到着待ち状態です。 カード入手に時間がかかりそうなので、ご希望でしたら、ガールフレンドのPaypalでお支払いがなんとか出来そうです。 それをご希望でしたら、そう仰ってください。 では、よいクリスマスを!」 だそうです。
お礼
早々の翻訳ありがとうございました! 相手には、その後支払ってもらいました。 本当にありがとうございます! また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- この翻訳は正解ですか?
it was a small joke. Sorry if my dumb humor wasn't funny... That I if you understood it. これはジョークでした。 ごめんなさい。私にユーモアがなくて。 あなたもそれを理解しているね。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いできませんでしょうか?
お世話になります。下記の英文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いいたします。sorry for my late payment. please help value this mini z to 30usd. i'll give you 5 star rate after i receive the items. thanks. best regards, i already pay for it.. do you already receive the payment? sorry i mean can you help value it to 30usd for custom value in japan post EMS? many thanks sir. best regards, dear sir, is my item already shipped? i see you open bid again for this item.. waiting your suggestion. many thanks. Salve ma il modello e'completo?O e'solo la carrozeria?e'2,4 Mhr?
- 締切済み
- 英語
- 翻訳出来る方いらっしゃいますか?
that's cause i'm waiting to match his rank then fight him with my alliance i can have them take down everyone of you forts till you have nothing left so i wouldn't be talking smack
- ベストアンサー
- 英語
- わかりやすく翻訳してほしいです!
Hey I just met you and this is crazy but here's my number,so call me maybe.はどういう意味でしょうか?翻訳サイトじゃ訳わからない内容になっていました。
- 締切済み
- 英語
- わからない英文があります
ファッション誌にて、 "Today’s inspiration in hindsight: kindergarteners and angels, and maybe the entire existence of Lula magazine. I realized I wasn’t really making use of all the pretty dresses in my closet, so I put on a pretty dress." -maybe the entire existence of Lula magazine -I wasn't making use of all the pretty dress. ↑これらの意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を日本語に翻訳。。。。
翻訳出来る方いましたら、お手数ですが下記内容翻訳お願い致します。 I am living Paris for few week. Tell me if you come back in Paris or if you need more information about my vintage. cordialement
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳(和訳)をお願いします
“Maybe you’re looking at this being like, 'Jennette, you look fine.' First off, you can't tell from an Instagram photo… ‘You have great skin’ and I’m thinking, ‘No, I don’t. I know how to put makeup on my face. I know how to find a good foundation shade and the right application." “I'm considering posting a picture but I'm too insecure to do do it. It's interesting to me because I can access vulnerability so easily in so many ways, but with my face, it's hard. Like with my words, I can. With my face, I don't think I can." She continues, “And I wish it didn't matter to me. I wish that I could be past caring about my acne, just go 'Oh, it's whatever. It's just a thing that I have, you know, who cares?' "But I care so much, I just wish my skin was smooth," she shared. "I feel like, dirty, because of my acne. It makes me sad that I feel that way about myself.” “I've tried everything. And the only thing I haven't tried, I guess, is just accepting it and owning it. And maybe the reason that’s the only thing I haven’t tried is that’s the hardest thing to try.” ニキビに悩んでいる女性の文章です。 比較的簡単な単語が使われていますが、翻訳サイトを使っても何となくしか意味が理解できません。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします
My final project for photojournalism, I need to create a series piece documenting something, and I have chosen to photograph letters I get from my friends, and anyone else in Japan I can receive! So I was wondering if you could send me a letter to add to the series~! Of course, I will write back, but maybe not right away! You don't have to do it though~ But if you could, could you maybe ask some of your friends to send a letter to me, a random person in Canada that they don't know~ haha xD I need a lot! 大体の意味は分かるんですけど、詳細まで知りたいです。 あと、感じ悪いかどうかも知りたいです。 私が読む限り、悪い感じはしませんが、 このメールをしてきた人がなぜか「I missed you」とか言ってきていて、 目的はコレか!と思ったので。
- 締切済み
- 英語
お礼
早々の翻訳ありがとうございました! このままでは遅くなりますから、相手には支払ってもらいました。 本当に助かりました!