• ベストアンサー

世界貿易センターの跡地について

noname#256849の回答

  • ベストアンサー
noname#256849
noname#256849
回答No.2

♯1さんの回答の補足のようなもんですが… 「爆心地」という意味についてですが 爆弾を落とされる→爆風によって何もなくなる というように、爆弾が落とされたという意味合いよりも 「何もなくなった」ということを強調してるのではないでしょうか。 私の好きなバンドの曲に「GROUND ZERO」という曲がありますが その曲でも、そんなときの気持ちを歌っています。 というわけで…「グランドゼロ」ではなく 「グラウンド ゼロ」じゃないでしょうか? 一応、ご参考までに。

noname#1663
質問者

お礼

ありがとございます(^.^) その通り!「ground zero」です(笑)。 発音、おかしいですよね。 グランドゼロ、と、グラウンドゼロとは違いますもんね。 でも、帰国して旅行会社に試しにどんな風に答えるかな、 と聞きに行ったら(意地悪(^^ゞ) 資料渡されて、おもいっきり“グランドゼロ”って書いてありました。 いい加減!(+_+) よかった! なんとなく腑に落ちなかったんです。 パールハーバーもあった筈なのに、 なぜ、そういう「想い」じゃないのかな・・・と。 パールハーバーの本もNYの本屋に沢山あり、 日本人の私としては、なんとなく目をそらしてました。 でも、日本は2度も原爆落とされたし・・・ (といっても私は大のNY好きなのですが笑) 本当に「何もなくなって」ました。 半年前よりだいぶ整備されたものの、 反対に何もなくなっていると、 え?ここ、どこ?・・・みたいな感じで。。。 でも、その、motuyoさんの好きな「GROUND ZERO」って、 どのバンドでどんな曲なのか、すごく知りたいです! ちょっとまた質問になってしまって、 サポート担当の方から消されそうですが(笑) もしよかったら追加回答、していただけませんか? (私が“お礼”じゃなく“補足”にすればいいのかな・・・?) このへん、お礼したいのにできなくて、難しいです。 ポイント50点くらい差し上げたいのに・・・(笑) 図々しく、すみませんが・・・m(__)m

関連するQ&A