• ベストアンサー

著作権について

とてもステキな詩を見つけて ブログで紹介したいのですが、自分のブログでその詩の全文を紹介するのは著作権違反になってしまうんでしょうか? もとは英語の詩で作者不詳の作品を、日本の方が訳したものなんです。本やCDにもなっています。 もちろん私のブログで紹介する時は、その日本語訳をされた方のお名前も一緒にご紹介したいんですけど…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ftomo100
  • ベストアンサー率41% (297/723)
回答No.2

全文紹介はさすがに引用の範疇を越えているような... いわゆる、「公衆への放送・送信」にあたるかと思いますので、権利者(とりあえず出版元など)に連絡してみてはどうでしょう? 参考URL:asahi.comの著作権法の見解

参考URL:
http://www.asahi.com/policy/copyright.html
poran
質問者

お礼

早速教えていただいたURLで調べてみたんですが、 つまりは、「こんなカンジでした」というように、その作品の雰囲気がわかるぐらいの紹介だったら大丈夫なようですね。 回答、どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • lc_akdk
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.3

翻訳者さんのお名前を紹介した所で、盗作にならないだけで著作権違反にならないワケではありません。 アーティストと作詞者の名前を載せれば歌詞を載せて良い、と言うワケではありませんから同じですよね。 ネット上のサイトにその全文が載っているようであれば、 そこへリンクを貼って誘導しては如何でしょう? そのサイトの管理人さんが「要連絡」としていないようであれば、 無断リンクでも構いませんし。 (「要連絡」となっていても、無断リンク出来るんですけどね。) そうすれば皆さんにご紹介もできると思いますし、著作権的にも問題なかったはずですよ。

poran
質問者

お礼

そうですね!「全文をお読みになりたい方はこちら」というよに誘導すれば大丈夫ですもんね。 わかりました。どうもありがとうございました。

  • rightegg
  • ベストアンサー率41% (1357/3236)
回答No.1

こんにちは。 著作権的にどうなのか?と言われれば、無許可で掲載してはいけません。 原作が作者不詳とのことですから、逆に楽かもしれませんね。 その翻訳者にさえ許可をもらえば良いのですから。 快くオーケーしてくれるかもしれません。 ただ、その詩が歌詞として訳されたもので、JASRAC管轄になってしまっている場合は、翻訳者の許可があっても使用料が発生する事にます。 ま、何はともあれまずはその翻訳者に相談してみましょう。

poran
質問者

お礼

ん~やっぱりそうなんですねぇ。でも、ネットで色々見てみると全文ではなく半文を載せてる方とか結構いらっしゃるんですが、それもやはりいけないことですよね? 残念…回答どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう