xingyeru の回答履歴
- 「草なぎ剛」の中国語読みは?
草「なぎ」(弓へん+前+刀)剛の中国語読みは何となるのでしょうか? 草(cao)と剛(gang)は分かったのですが 「なぎ」の漢字をどう読むのかご存知のかたお願いします。
- 締切済み
- onegaiitasimasu
- その他(語学)
- 回答数3
- 「草なぎ剛」の中国語読みは?
草「なぎ」(弓へん+前+刀)剛の中国語読みは何となるのでしょうか? 草(cao)と剛(gang)は分かったのですが 「なぎ」の漢字をどう読むのかご存知のかたお願いします。
- 締切済み
- onegaiitasimasu
- その他(語学)
- 回答数3
- 中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)
「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、 ぱっと思いつくだけでも 要是 如果 ・・・話 があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、 この意味・ニュアンスの違いを教えてください。 如果・・・話 の代わりに 要是・・・話 という言い方は可能ですか? 可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?
- ベストアンサー
- noname#15902
- その他(語学)
- 回答数6
- アラビア語、タイ語、中国語での動物の名前
色々な言語での動物の名前を調べているのですが、いくつか分からないものがあります。ご存知の方、是非教えてください。知りたいのはアラビア語のニワトリ、ガチョウとタイ語のガチョウ、フクロウです。また、中国語でのブタ、カエル、ニワトリ、ガチョウは漢字は分かったのですが読み方が分かりません。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- nk45556111
- その他(語学)
- 回答数4
- おにぎり と おむすびの違い・・
おにぎり、と、おむすびの違いは何でしょうか? 器具や機械を使ったのが、おにぎりで、手で握ったのがおむすびとテレビ放映されましたが、寿司の場合はにぎり寿司といいますよね? 西日本・東日本どちらも両方使っているように思われます。 同じものなら、どうして二通りあるのでしょうか? 本当の区別はあるのでしょうか?また、語源が、分かればを教えてください。
- 締切済み
- koorkoor
- 日本語・現代文・国語
- 回答数7
- 中国語のピンイン(声調記号ふくむ)検索
中国語の漢字を入力すると声調記号も含むピンインを表示してくれるようなデータベースはどこかに無いのでしょうか? できれば無料で利用できるのがいいんですが。 例: 「日本」 → \ ∨ ri ben よろしくお願いします。
- 中国語のPinInと四声の付け方のコツ
ヒアリングから漢字にするのはそこそこ出来ています。PinInがうまく書けません。発音するとそこそこ四声も含めてあっていると言われます。 大学生の中国人にいわせると、自分らもわかんないPinInがある(発音は確実に出来る)から気にしないでよいのでは?といいますが、実力テストとか考えるとそーもいってられません。 何かコツはあるでしょうか?(ほぼ独学です) また四声に関しても声調を付ける箇所というのはある程度決まりがあるように感じるのですが、何か特徴はあるでしょうか?
- 中国人にとってのピンインと声調符号
中国の人にはじめてあったとき名前を漢字で書いてもらったときに、 「読み方をピンインで書いてください」 と(正しいかどうかは自信がないですが。)中国語で言うと、 確かにピンインを書いてくれるので、通じてはいると思います。 しかし、今まで3人くらいの中国人に同じことをしてもらったのですが、私の意図に反してどなたも声調符号をつけてくれませんでした。 質問: 中国人にとって単に「ピンイン」と言ったら、それは声調符号のないものを指すのでしょうか。 大の大人が声調符号なんてわざわざ書くものではない、と思っているのでしょうか。 それとも、「(中国語での発音が知りたいのではなく)英語などでアルファベットで名前を表記する方法が知りたい」と解釈されているのでしょうか。
- ベストアンサー
- noname#15902
- その他(語学)
- 回答数7
- 中国語で、「めっき」の事をどうか来ますか?
こんにちは。いつもお世話になります。 「めっき」の語源を調べております。 めっきは、日本語ですが、昔は「鍍金」と言われていたそうです。 鍍金の「鍍」は、中国語で「めっき」の事だと、聞かされてますが、 どうなんでしょうか? また、金めっきを、「鍍金」、銀めっきを「鍍銀」と呼ぶのでしょうか? 中国人の方、中国語のわかる方、教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- waterclock
- その他(語学)
- 回答数4
- 漢文「賣故(胡)粉女子」 の書き下し文を探しています。
漢文を勉強しているのですが、中国の「賣故粉女子」という話(文学?故事?)の書き下し文を探しています。 訳の方はなんとなく辞書で調べて分かるのですが、書き下し文が自分のが正しいのか、間違っているのかを知りたいんです。 <訳したのはこんなカンジですが…> ある金持ちの息子がいて、わがままイッパイに育てられていたが、町で白粉売りの美しい娘を見かけて、人目ぼれし、白粉を買うのを口実に、毎日町にでかけた。 何日も続いたので、娘の方も変だと感じて、「なんでそんなに買うのか?」と聞き、男は「あなたが好きで、顔を見たさに白粉を買うのにかこつけて、やってくる。」といった。それを聞いた娘は心を打たれて、明日の晩にと逢引の約束を決めた。 其の晩、男は部屋で、娘を待ってると、しのんでやってきたが、男はあまりの嬉しさに舞い上がって喜んでしまって、死んでしまった。 なんとなく、見覚えがある人や書いてある本を知っているという人はお願い致します。
- ベストアンサー
- ame32
- 日本語・現代文・国語
- 回答数2
- 中国三東省のAnchiuの読み方は?
今、山東省について調べていますが、唯一Anchiuの読み方がわかりません。 そのままのスペルでの読み方、日本語読みしたときの読み方、それから漢字について、教えてください。 わかった時点で、回答を締め切りたいと思っています。 どうぞ、宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- flowerpear
- その他(語学)
- 回答数3
- 英語名称の中国語漢字表記
例として: 英語標記で Randy 日本語で ランディー 中国語ではどのように漢字で標記されるのでしょうか? 上記の疑問を解消できるサイトはありますか? 宜しくお願い致します。
- 中国語で育った人は日本語のてにをはをどのように感じるのでしょうか?
送り仮名は別として中国語で育った人がふつうの日本文を読むときに、てにをはがなくても意味がわかるのではないかと思います。もちろん語順とか日本語独特の言葉の問題はあると思いますが、特にてにをはを余分のもののように感じないのでしょうか。
- ベストアンサー
- kaitaradou
- その他(語学)
- 回答数5
- 1
- 2