korokorokorochi の回答履歴
- 우리 오래 가자 を訳すと…
우리 오래 가자 を訳すとどうなりますか? 「私たち 長い間 行く」 자 は辞書で調べても 適訳が見つかりません。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- hazimecchi
- 韓国語
- 回答数2
- ★○○씨야 말로???
みなさま、またまた宜しくお願いします: ★○○씨야 말로 訳例: ○○さんこそ? とあります。 ? これはいったいどうしてこのような訳になるのでしょうか? 文法的な解釈をお願いできますか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数2
- 韓国語文法 活用形
まだ、勉強不足なのですが、NHKラジオのレベルアップハングル講座で、勉強をしています。 中島仁先生の講座で、活用を学んでいまして、用言の活用形I、II、IIIという分け方が分かりやすいと感じています。 --- https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/levelup/ 9月11日 정상까지 가기엔 좀 시간이 늦었네요. 「活用形I-기엔」は、日本語で「~には」と訳すことができ、後続節に対する判断の基準を表します。 「活用形I-기엔」は「活用形I-기에는」の略ですが、「活用形I-기엔」の形がよく使われます http://gogakuru.com/hangeul/phrase/32692?refererFlow=haSearchProgram&condProgramID=176&condLang=Korean&orderPhrase=0 2014年03月27日 물어보나 마나 대답은 뻔한 것 같아요. 「活用形II-나 마나」は「~までもなく、~ても~なくても、~ても意味がな い」というように、その行動が無駄であることを表します。 --- 先日、評判が良いので『韓国語文法辞典』を購入しました。 この本には、活用形I、II、IIIという分類がありません。 『韓国語文法辞典』を便利に使って勉強をされている方は、活用形I、II、IIIの分類は、他の本で勉強をして、既に身に付けていらっしゃるのでのでしょうか? また、活用形I、II、IIIの分類が記されてある文法書はありますか? よろしくお願い致します。
- ★아름다운 곳을 놔두고
★아름다운 곳을 놔두고 訳例を見ても、いまひとつピンとこないのですが・・・ 訳例: 美しい所に身を置かず・・・ この【놔두고】ですが、訳例からすると【身を置かず】になるかと思うのですが、この訳で正しいですか?他に、何かもっとしっくりくる訳がありますでしょうか? 毎度すみません。回答お願いします。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数3
- ★○○씨야 말로???
みなさま、またまた宜しくお願いします: ★○○씨야 말로 訳例: ○○さんこそ? とあります。 ? これはいったいどうしてこのような訳になるのでしょうか? 文法的な解釈をお願いできますか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数2
- 韓国語文法 活用形
まだ、勉強不足なのですが、NHKラジオのレベルアップハングル講座で、勉強をしています。 中島仁先生の講座で、活用を学んでいまして、用言の活用形I、II、IIIという分け方が分かりやすいと感じています。 --- https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/hangeul/levelup/ 9月11日 정상까지 가기엔 좀 시간이 늦었네요. 「活用形I-기엔」は、日本語で「~には」と訳すことができ、後続節に対する判断の基準を表します。 「活用形I-기엔」は「活用形I-기에는」の略ですが、「活用形I-기엔」の形がよく使われます http://gogakuru.com/hangeul/phrase/32692?refererFlow=haSearchProgram&condProgramID=176&condLang=Korean&orderPhrase=0 2014年03月27日 물어보나 마나 대답은 뻔한 것 같아요. 「活用形II-나 마나」は「~までもなく、~ても~なくても、~ても意味がな い」というように、その行動が無駄であることを表します。 --- 先日、評判が良いので『韓国語文法辞典』を購入しました。 この本には、活用形I、II、IIIという分類がありません。 『韓国語文法辞典』を便利に使って勉強をされている方は、活用形I、II、IIIの分類は、他の本で勉強をして、既に身に付けていらっしゃるのでのでしょうか? また、活用形I、II、IIIの分類が記されてある文法書はありますか? よろしくお願い致します。
- 韓国語能力試験TOPIKと「できる韓国語」
韓国語を勉強し始めて2ヶ月ぐらいになります。尚、韓流関係での学習ではありません。 将来的にTOPIKを受験することを想定しています。今は「できる韓国語」の初級1のテキストと、この教材の動画通信教育を使っています。過去に韓国語学習の経験はなく、正直教材のみなら独学は不能なレベルです。動画についても、このスピードだと学習が追いつかないので繰り返し見ています。 質問が2つあるのですが、まず、「できる韓国語」のシリーズとTOPIKのレベルの関係性を教えていただけませんでしょうか。たとえば「できる韓国語」の初級1を完了してほぼその全ての文法、語彙をマスターした場合、TOPIKの1級相当ぐらいになるのか、(そういう級はありませんが)1.5級相当か、0.8級ぐらいなのかといったレベルの関係です。 もう一つ教えていただきたいのですが、上記のレベル感で、他に教材に手を出すとすればどういったものがよろしいでしょうか。「しっかり身につく韓国語トレーニングブック」も手にとってはみたのですが、(当然ながら)「できる韓国語」とカリキュラムが一対一なわけでもありませんので。(ちなみに「できる韓国語」のワークブックは購入済みです。) 以上、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- gonbe_2007
- 韓国語
- 回答数2
- 韓国語能力試験TOPIKと「できる韓国語」
韓国語を勉強し始めて2ヶ月ぐらいになります。尚、韓流関係での学習ではありません。 将来的にTOPIKを受験することを想定しています。今は「できる韓国語」の初級1のテキストと、この教材の動画通信教育を使っています。過去に韓国語学習の経験はなく、正直教材のみなら独学は不能なレベルです。動画についても、このスピードだと学習が追いつかないので繰り返し見ています。 質問が2つあるのですが、まず、「できる韓国語」のシリーズとTOPIKのレベルの関係性を教えていただけませんでしょうか。たとえば「できる韓国語」の初級1を完了してほぼその全ての文法、語彙をマスターした場合、TOPIKの1級相当ぐらいになるのか、(そういう級はありませんが)1.5級相当か、0.8級ぐらいなのかといったレベルの関係です。 もう一つ教えていただきたいのですが、上記のレベル感で、他に教材に手を出すとすればどういったものがよろしいでしょうか。「しっかり身につく韓国語トレーニングブック」も手にとってはみたのですが、(当然ながら)「できる韓国語」とカリキュラムが一対一なわけでもありませんので。(ちなみに「できる韓国語」のワークブックは購入済みです。) 以上、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- gonbe_2007
- 韓国語
- 回答数2
- 韓国語を日本語に翻訳して下さい
いろいろな翻訳サイトで調べましたが 意味がわかりません。 「헤어진 그녀? 잊은지는 오래되었습니다! 걱정마세요」 翻訳お願いします。
- 가나 ・・・ですが
みなさま、アンニョンハシムニカ! 細かすぎる質問、FELIXTHECATです。お久しぶりです。 今更、こんな質問、と思い今日まできたのですが、思い切って質問してみます。 お詳しいかた、ご回答願います: 가ですが、文頭では清音(≒カ)、文中では濁音(=ガ) となります、との事。 例えば、ガーナ(가나) などの場合ですが、 文中の場合には問題ないと思われますが、文頭にくる場合清音で発音されると: カーナ、とかカナ のように聞こえるのではないかと思います。 ☆これって、実際には全く支障がないのでしょうか?特に、お互いによく知らない単語で、更に書く必要が出た時に、誤解が生じませんか?
- ベストアンサー
- felixthecat
- 韓国語
- 回答数1
- 韓国語 아,이,야の違いについて
韓国語についてお聞きしたいです。 韓国語で名前の後につける 야 아 이 の違いについてです。 例えば 건일という名前がいたとします。 この名前は パッチムㄹがあるから、아を使い 『ゴニラ』 と発音しますよね? 逆にパッチムがない場合は야を最後につける。これはわかるんですが、이の使い道はなんですか? 이と아の使い分けをぜひ教えてください。お願いします!
- 韓国語の翻訳お願いします。
韓国にいる方からメールが来たのですがきちんと翻訳できません。なので分かる方いましたら翻訳お願いします。 年上の人からのメールです。 그곳도엄청덥지?몸조심하거라!건강잘챙기고알았지? です。
- 었던 と 던 했던 と 하던 について
ネット上に色々説明があるのですが、どうもよくわかりません。 ↓これはこれであってますでしょうか? 이전에 그건 틀리는다고 말 하던데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨던데 以前、それは間違いだとお話されてましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 했는데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨는데 以前、それは間違いだとお話されてましたが それと었던 と 던 했던 と 하던について教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- 었던 と 던 했던 と 하던 について
ネット上に色々説明があるのですが、どうもよくわかりません。 ↓これはこれであってますでしょうか? 이전에 그건 틀리는다고 말 하던데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨던데 以前、それは間違いだとお話されてましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 했는데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨는데 以前、それは間違いだとお話されてましたが それと었던 と 던 했던 と 하던について教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- 었던 と 던 했던 と 하던 について
ネット上に色々説明があるのですが、どうもよくわかりません。 ↓これはこれであってますでしょうか? 이전에 그건 틀리는다고 말 하던데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨던데 以前、それは間違いだとお話されてましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 했는데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨는데 以前、それは間違いだとお話されてましたが それと었던 と 던 했던 と 하던について教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- 었던 と 던 했던 と 하던 について
ネット上に色々説明があるのですが、どうもよくわかりません。 ↓これはこれであってますでしょうか? 이전에 그건 틀리는다고 말 하던데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨던데 以前、それは間違いだとお話されてましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 했는데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨는데 以前、それは間違いだとお話されてましたが それと었던 と 던 했던 と 하던について教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- 었던 と 던 했던 と 하던 について
ネット上に色々説明があるのですが、どうもよくわかりません。 ↓これはこれであってますでしょうか? 이전에 그건 틀리는다고 말 하던데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨던데 以前、それは間違いだとお話されてましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 했는데 以前、それは間違いだと話してましたが 이전에 그건 틀리는다고 말 하셨는데 以前、それは間違いだとお話されてましたが それと었던 と 던 했던 と 하던について教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。