彼女はすべてのかけらを数え終わる前に、その日曜日が終わってしまわないかどうか心配していた。
She had always been worried
if the Sunday night would have gone
before she finished to count all fragments.
・3年ぐらい前に秘訣をみつけてできるようになったが、その前までは、毎月その特定の日曜日に心配していたという前提です。
・いろいろあって文の順番はこのままでお願いします。
「would have gone 」とか「finished to count」のところが変じゃないかと思います。
※この質問の続きです。
http://okwave.jp/qa/q7305811.html
「彼女は(3年前のそのとき)、すべてのかけらを数え終わる前にその日曜日の夜が終わってしまうのではないかと心配していた。」
という英文を書きたいのですが、時制が難しいです。
She had worried about whether the night of the Sunday would have been over before she have finished counting all fragments.
どのように書いたらいいでしょうか。
例えば、今彼は出張に行っているよ。
これは、現在系で、He is going to business trip. となるのか、
完了系で、 He has gone to business trip. なのか、どちらになるのでしょうか?
また、
今、セーターを編んでいるんだ。 というような、
今(この時間には)やってないけど、最近ずっとやっていることを言いたいときは
進行系を使ってもいいのでしょうか?
それとも、やはり進行系は今のタイミングで実際に行なっているものに対してしかつかえませんか?
「彼女は(3年前のそのとき)、すべてのかけらを数え終わる前にその日曜日の夜が終わってしまうのではないかと心配していた。」
という英文を書きたいのですが、時制が難しいです。
She had worried about whether the night of the Sunday would have been over before she have finished counting all fragments.
どのように書いたらいいでしょうか。
「彼女は(3年前のそのとき)、すべてのかけらを数え終わる前にその日曜日の夜が終わってしまうのではないかと心配していた。」
という英文を書きたいのですが、時制が難しいです。
She had worried about whether the night of the Sunday would have been over before she have finished counting all fragments.
どのように書いたらいいでしょうか。
次の文章で
Six-time Grammy winner Whitney Houston was found dead in her Beverly
Hills hotel room on Saturday, the day before this year's ceremony.
She was 48.
とあるのを
……dead in Beverly Hills hotel room …… と、herを使わなかった場合は、
ニュアンスに違いがあるのでしょうか。
2つ質問させて下さい。
It is time 仮定法過去で、「そろそろ~の時間だ」というのは知っているのですが、
とある文献の中に下のような文章がありました。
It is time for society to consider ways to improve the traffic environment for bicycles
ここでは、仮定法過去が使われていませんが、訳をみると、
社会が自転車の交通環境について考えなければならない時期にきている。
となっていました。
なぜ、仮定法過去が無いのでしょうか?
It is time + 不定詞 でも問題ないのでしょうか?
2つ目。
There is は、モノや人を対象に~がある。という訳ですが、
それいがいのモノに対しては使えないのでしょうか?
例えば、
There was a lucky happening. よいことがあった。
There is big problem. 大きな問題がある。
といった感じにはやはり書けないでしょうか?
ダメな場合は書き方も教えていただけると助かります。