どうしてもわからないセリフが出てきたので質問します
街中で女性が思い通りに行かなくてイライラしてた時(携帯を切った直後)に
突然現れた男性が声を掛けるってシーンなんですが
男「Sounds like you're shaking things up in there.From the looks of the place,I'd say they could use it.」
女「Is that right?」
男「Tell me something.How's a girl like you end up
in a place like this?」
女「Oh, you have to do better than that.」
っていうシーンなんですが
初めの男性のセリフが何で調べてもさっぱりわかりません
最初のSounds like you'reは立て続けに
見たいな意味だと思うんですが・・
できればソコソコ詳しい解説付きで回答いただけたらばと思います
英検1級ととるべく勉強中なのですが、自分の英語力ではどうしても分からないところがあります。
2009年度第一回目の長文なのですが、
Some scientists now argue that tighter regulations may have made matters worse. As epidemiologist Floyd Frost comments,"Without protective immunity from mildly contaminated drinking water,illness from periodic contamination will be much severe." The reasoning is that excessive attention to cleanliness could eventually weaken our natural immune systems. While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected. In places where water came from sources that usually had no contamination, only one-fifth of people remained healthy.
このなかの一文で
While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected.
この文の出だしのmonitoring sudden,このコンマの意味はどうなるのでしょうか?この文章のいみはつかめるのですが、このコンマがどうような効果をだしているのか教えてください。
どうしてもわからないセリフが出てきたので質問します
街中で女性が思い通りに行かなくてイライラしてた時(携帯を切った直後)に
突然現れた男性が声を掛けるってシーンなんですが
男「Sounds like you're shaking things up in there.From the looks of the place,I'd say they could use it.」
女「Is that right?」
男「Tell me something.How's a girl like you end up
in a place like this?」
女「Oh, you have to do better than that.」
っていうシーンなんですが
初めの男性のセリフが何で調べてもさっぱりわかりません
最初のSounds like you'reは立て続けに
見たいな意味だと思うんですが・・
できればソコソコ詳しい解説付きで回答いただけたらばと思います
どうしてもわからないセリフが出てきたので質問します
街中で女性が思い通りに行かなくてイライラしてた時(携帯を切った直後)に
突然現れた男性が声を掛けるってシーンなんですが
男「Sounds like you're shaking things up in there.From the looks of the place,I'd say they could use it.」
女「Is that right?」
男「Tell me something.How's a girl like you end up
in a place like this?」
女「Oh, you have to do better than that.」
っていうシーンなんですが
初めの男性のセリフが何で調べてもさっぱりわかりません
最初のSounds like you'reは立て続けに
見たいな意味だと思うんですが・・
できればソコソコ詳しい解説付きで回答いただけたらばと思います
英検1級ととるべく勉強中なのですが、自分の英語力ではどうしても分からないところがあります。
2009年度第一回目の長文なのですが、
Some scientists now argue that tighter regulations may have made matters worse. As epidemiologist Floyd Frost comments,"Without protective immunity from mildly contaminated drinking water,illness from periodic contamination will be much severe." The reasoning is that excessive attention to cleanliness could eventually weaken our natural immune systems. While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected. In places where water came from sources that usually had no contamination, only one-fifth of people remained healthy.
このなかの一文で
While monitoring sudden,large-scale outbreaks of cryptosporidium, Frost discovered that in areas where drinking water originated from water sources that usually contained low levels of the pathogen, about two-thirds of the population were unaffected.
この文の出だしのmonitoring sudden,このコンマの意味はどうなるのでしょうか?この文章のいみはつかめるのですが、このコンマがどうような効果をだしているのか教えてください。
一旦部屋を出ていいですか?
と聞く場合ですが、
Do you mind if I go out of room once?
でしょうか?
Do you mind if I だと相手が嫌がるようなことに対して許可を得るような
意味かとも思い、ご意見を聞かせて頂きたく投稿しました。
Can I go out of room once?
でしょうか?
May I だと、よく、お子ちゃまが使う、フォーマルとか書いてある本とかも
ありまして。
また、一旦、は、once でよいでしょうか?
こちらもフォロー頂けると助かります。
以上