mydoughboy の回答履歴
![](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_6.gif)
- 緊急 英訳をお願いしたいです
この手の質問は敬遠されがちかと思いますが申し訳ありませんが英訳をお願いしたいです。 以下訳してもらいたい文章 「この本は東京のカフェ ××× のゲストブックをスキャンしたものです。 かわいいイラストやお店の感想がたくさん載っています。 199×年A月から、200○年B月までのものです。」 簡単なだとは思いますが、学がないものでなかなか文法的にしっかりした作り方がわかりません よろしくお願いします。
- 食物繊維について
食物繊維を手軽に取れる食品で何かお勧めないですか? 出来るだけ少量でたくさん取れるやつがいいです。 今は、ダイエット食品のリセットボディを食べてます。
- ベストアンサー
- tanpan2010
- 栄養・サプリメント(健康)
- 回答数2
- 職人さんの文章の英訳をお願いいたします。
......お手数をおかけいたします......... 刃物はその素材や使用期間によって切れ味(またはクオリティー)が異なってきます。 使い古された刃物の奥にサビが入っていると、それを研いでも切れ味があまり良くない場合があります。 また、刃先についたサビを研ぐと、刃先にわずかな欠け(穴)ができてしまいます。 刃物研ぎの職人さんは、刃先の状態を見ながら最善を尽くして研いでくれます。 刃物研ぎの仕上がりに関しては、職人さんにすべておまかせしていますので、 刃物研ぎサービスをご利用の方は、どうかご理解くださいますようお願いいたします。
- ベストアンサー
- arigatou_Japan
- 英語
- 回答数1
- 「24時間有人監視サービス」の英訳を教えて下さい。
不動産物件の、設備を災害時などのために監視するサービスなのですが、 「24時間有人監視サービス」の英訳が調べてもわからず困っています。 twenty-four-hour manned supervision service で大丈夫でしょうか? もし、間違っていたり、より良い英語表記がありましたらぜひ教えていただきたいです。 どうぞ宜しくお願いします。
- 電話で「もう少し小さい声で喋ってください」(英語)
電話で、相手の声が小さくて聞こえない場合英語では Speak up, please.とかPlease speak a little louder.とか言うと思うのですが 逆に相手側の音量が大きすぎて声が割れて聞き取りづらいなど、 「もう少し小さい声で喋ってください」とか「声が大きすぎて聞こえづらいです」とか そういうことを伝えたい場合は何と言えば良いのでしょうか?
- 英文を完成させるのを手伝ってください。TT
途中でつまずいてしまい、文章が完成できません。。。 I was aware of my learning style that I take a longer time to actuate one word in English when i compare to teenager classmate? >>私は単語をひとつ覚える過程に、10代の生徒と比べると、比較的長い時間が必要であることを自覚しています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- CaliforniaLa
- 英語
- 回答数4
- 英語で一度にたくさん食べられません
英語で 「一度にたくさん食べられないので、分けて食べます(時間を置いて食べる)」 何と言いますか? 「夕飯をもう少し減らして下さい(朝と昼はそのままの場合)」 は「Please could you serve my dinner a little less?」 で良いのでしょうか。 出来るだけ丁寧な言い方を教えて頂けると助かります。
- ベストアンサー
- yukiko0099
- 英語
- 回答数2
- 茶色い物があったのでさわってみるとムニュっとした。
定食屋で、でてきた定食の中にあった、サトイモのような納豆のような感触のやわらかい肉団子を箸でつついた時の感想です。 日本語で言うと、ウ○コをさわったのかと連想されてボケになると思うのですが、英語でもボケっぽくできますでしょうか? 訳したい文:なんか茶色い物があったのでさわってみるとムニュっとした。 自分の訳:Out of curiosity, I poked an unfamiliar brownie stuff on my dish. It was kinda... slimy? 全然訳せていません、自分の訳は全然ダメです、、助けてください。
- ベストアンサー
- noname#145643
- 英語
- 回答数3
- 【至急】英訳をお願い致します。
以下の和文を英訳して頂けないでしょうか。 私の趣味は映画観賞です。なぜなら、様々な物語を知ることが出来るからです。 私が映画を好きになった時期は、高校2年生からです。 色々な映画が好きですが、特に外国の映画がお気に入りです。 物語だけでなく、役者の演技や台詞を味わうことも楽しみの内のひとつです。 意訳などはお任せいたします。 翻訳サイトの使用は控えて頂ければ嬉しいです。お力添えをお願い致します。
- ベストアンサー
- guunyuu00102
- 英語
- 回答数3
- ネイティブの友達にメール
英語が堪能な方、英訳お願いします。 東日本で大きな地震と津波がありましたが、私たち家族は無事なので安心してください。 前のメールで「2月か3月にそちらに行っていいか?」と書きましたが 父の仕事が忙しくなったのと、 私自身、いろいろあってもう少しお金を稼いでから行こうと思うので 行けなくなってしまいました。ごめんなさい。 でも、また近々お会いしたいです。そのときはよろしくお願いします。 !友人は、アメリカ人で年上の人です。
- 「端の方で肘をつくと、テーブルがひっくり返るよ」
と言いたいのですが、なんと言ったらいいでしょう。テーブルの天板が足にのせてあるだけなので、端の方で肘をついたり、体重をかけると、天板が自分の方に跳ね返ってくるよ、と子供にもいいたいのですが、英語でどう言ったらよいのでしょうか。 どうかよろしくお願いします。
- ネイティブの友達にメール
英語が堪能な方、英訳お願いします。 東日本で大きな地震と津波がありましたが、私たち家族は無事なので安心してください。 前のメールで「2月か3月にそちらに行っていいか?」と書きましたが 父の仕事が忙しくなったのと、 私自身、いろいろあってもう少しお金を稼いでから行こうと思うので 行けなくなってしまいました。ごめんなさい。 でも、また近々お会いしたいです。そのときはよろしくお願いします。 !友人は、アメリカ人で年上の人です。