検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 子供の将来より、自分の利益を考える親
私は国立大学へ進学する為に、両親から学費を得たかったのですが、それは許されませんでした。 結局、私は手に職をつけてから、大学へ進学し、自分で働いて大学を卒業しました。米の一粒、水の一滴すら親の経済的援助は受けませんでした。 しかし、父親は、何百万円もする車を数台購入しています。 普通の親でしたら、子供の将来に少しでもためになるようにと考えて進学させてくれるようなものの… 受験費用すら出さず、自分が欲しい車を数台も購入するような父親が、私の親以外にもいるのでしょうか。 子供の将来より、自分の利益だけを考える親は他にもいるのでしょうか? もし、そのような経験があったら、親にどのような仕打ちをされたかを教えて下さい。 また、そのような親を許せましたか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- gost
- 回答数27
- 日本語の意味を教えてください
Julia Childという人の言葉らしいのですが 意味を取れずに困っています。 Too many cooks may spoil the broth,but it only takes one to burn it. この文なのですが、どのような訳になるのでしょうか?
- 書かれている
「書かれている」という言い方には敬意が含まれているのでしょうか? 例えば、「新聞にそう書かれていた」といった場合はどうでしょうか? 「新聞にそう書いてあった」に比べた場合、前者は単なる丁寧語ということでしょうか? その場合は「社長が書かれたこと」も単なる丁寧語ということでしょうか? 「社長がお書きになったこと」「社長がお書きになられたこと」などではじめて敬意が加わるということでしょうか? また、「書かれていた」と「書かれてあった」では、どういうふうに違ってくるのでしょう。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- keek
- 回答数4
- 訳し方が分かりません。
ロミオとジュリエットの台詞です。 How cam'st thou hither,tell me ,and,wherefore? The orchard walls are high and hard to climb,and the place death ,considering who thou art,ih any og place death ,considering who thou art,ih any og my kinsmen find thee here. あと、その後の、o'erperchも謎?です。 困ってます。お願いします。
- 締切済み
- 英語
- frantic-kitten
- 回答数3
- 法名について教えて下さい
今月の21日に母を亡くしました。お葬式の日に法名を頂き、お棺の上に置いて火葬したのですが、釋○○という名前で釈然としませんでした。そこで母一人、子一人なもので私が納骨堂にお預けするという形になったのですが、電話帳で近隣のお寺さんに法名の件をお尋ねすると法名は長い方が格が高いと仰っていました。そして、「院」や「信女」や「善女」が入るとまたさらに良いとのことで、49日までは変えられるのでせめて生前あまり幸せでなかった母の為に変えてあげたいと思っております。あす、葬儀をしていただいた祖母方のお寺さんにお布施をもって行くのですが、その件はどう伝えたらよいのでしょう。 別のお寺にお願いしたいのでそちらのお寺には法名の件や、お布施の件など分からない事だらけです。 釋○○という3字だけという法名はどういう意味合いがあるのかご存知の方お教え願えませんか?良い法名を希望していたなら先に法名代としてお坊さんにお渡しするべきだったのでしょうか。 母は、法名を抱えて葬儀をして火葬されましたが、変わっても戸惑わないでしょうか。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- noname#5625
- 回答数4
- 中学生に教えるには?
今,中学生の家庭教師をしています。それで,理科の問題集で以下のような問題があったのですが,どう教えたらいいか悩んでます。何かよいアドバイスがあればお願いします。 問題,濃度4.7%の食塩水10cm^3を五倍に薄めたい。どれだけ水を加えればよいか? という問題です。解答の解説にも「体積を5倍にすればよい」としか書いてなくて,生徒にはよくわからないみたいでした。濃度の公式など使って説明してみたのですが,あまりピンとこない様子でした。中学生にとってわかりやすそうな説明の仕方などなにかありましたら,アドバイスお願いします。
- TOEFLでライティングセクションの勉強方法
最近TOEFLの勉強を始めた者なのですが、 ライティングセクションで文章がまったく書けません。 みなさんどのように勉強を始めたのでしょうか? 「こんな感じでやったよ」とか「こんな方法はおすすめ」とか「こういうのはやめた方が・・・」というような みなさんの体験談やアドバイスをお聞きしたいです。 よろしくお願いします。 (ちなみに自分では、今のところtopicで出題される内容を30分間で書いてみたりするのですが、文法めちゃくちゃで、 どうがんばっても10行ぐらいしか書けません。。。 先は遠い・・・。)
- ベストアンサー
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- onchange
- 回答数3
- 一人称小説
A 俺は近道はないかなと思った。すると、以前達也が教えてくれた抜け道のことを思い出した。 俺はその道で行くことにした。 B 近道はないのかな。そういえば、前に達也から抜け道のことを教えてもらってたんだ。 よし、その道で行ってみるか。 AとBを比較して感じることをなんでもいいので教えて下さい。 (最近創作を始めたばかりで、一人称小説の書き方がよくわからなくて困ってます)
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- uriurir
- 回答数8
- 本を書き売り込みたいのですが・・・
最近、本を書いて出版社に売り込めればな~と真剣に考えています。 良く本屋さんで暴露本が置かれていますよね、あの類の本が執筆したいのです。 本当は小説でも書きたいのです。しかし私は小説家ではないので世間に注目を浴びるような小説を書く技術は、残念な事に持ち合わせていません。 また、小説家になるためにはどんな難関をくぐらないといけないのですか? 本を書く事も、才能なのでしょうか?ある雑誌を読めば、刑務所に服役中の方が 暇を持て遊び、短歌を毎日書いて才能が開花し世に認められるようになったとか・・服役中の方が毎日、日記を書いて世にでたら「小説家」になっていたり・・・ 誰にでも平等にチャンスはあるんだな~と思いました。 私も実体験した面白い話があり、それを本にしたいと思っています。 しかし無名の私を出版社が相手にしてくれるでしょうか? 素人の作品に少しの時間でも付き合っていただける出版社とは? 出版社から見て「売れる!」と確信しないと時間はかけてもらえないですよね!? また、どのような切り出し方で出版社にお電話すればよろしいのでしょうか? 皆様のご意見・アドバイスをお待ちします。 よろしくお願いします。
- フランス語の質問です。
フランス語の訳につまずいてしまいました。 下記のことについて気づいたところだけでいいので教えて ください。 よろしくお願いします。 pas une fois vous ne vous etes rejouis. (この場合のpasを説明してください。) Mais sait-on ce que peut deviner ou comprendre un enfant. (ce que の用法がわかりません。「しかし、子供の気持ちを見抜き 理解することを知っている。」??なんだか変な文になって しまいます…。) Paris etait desert, et la solitude de ses rues n'etait pas le moins beau de l'hommage. (n'etaitのところで混乱してしまいました。訳をお願いします。) よろしくお願いします。
- MS-WORDの文字の色を自由に変換する方法は
現在使っているMS-WORD98の文字の色はデフォールトで16種類に限定されています。 文字をこれ以外の色を変えられる方法がありましたら教えてください。
- 言葉がうまく出てきません。
こんにちは。 もうずっと悩んでいる事があります。 質問のタイトル通り、なかなか言葉がうまくでてこないのです。 例えば、映画を観に行ったり、コンサートを聴きに行ったりして、他人に、「どうだった?感想は?」等聞かれた時に、どう感動したのかがうまく答えられないのです。ただ「良かったよ。」としか言葉にできないんです。 確かにとても感動して、心臓がドキドキしたり、鳥肌がたったりすることは確かなのですが、どこがどのように感動したなど、言葉に表すことができません。 私の周りの人達は、どの点に感動して、どの辺がどうだったなどの批評を事細かに説明できる人ばかりなので、なにも答えられない自分が情けなくもなりますし、批評好きな人達もつまらなさそうにしているのを感じ、さらに情けなくなるのです。 また、友達に相談を受けた時「私の話を聞いてどう思う?」と相手に訪ねられてもどう答えていいのか分かりません。 仕事の内容だったり当たり前の物事なら答えられるのですが、どうも精神的な内容に関してはうまく言葉が浮かんでこず、困る事がとても多いのです。 頭が真っ白になって、まったく回転しない頭が止まった状態になるのです。 先日は演奏会で演奏を聴きながら、後で「どうだった?」と聞かれた時のために何か言えるように、、、と思いながら必死で考えながら聴いていたのですが、演奏に集中できなくなったのでやめてしまいました。 なにか心を素直に言葉に表せるようにできる訓練方法はありませんでしょうか?
- 締切済み
- 心の病気・メンタルヘルス
- ringo-25
- 回答数9
- The Book of Mozillaの訳
And the beast shall be made legion. Its numbers shall be increased a thousand thousand fold. The din of a million keyboards like unto a great storm shall cover the earth, and the followers of Mammon shall tremble. ネスケのイースターエッグからです。大体の意味は分かるのですが、「a thousand thousand fold」と「like unto a great storm」の二箇所がきっちりと訳せません。正確な意味や用法などを説明できる方、お願いします。
- マナーの違いを英語でいうと?
例えば、ひじをついて食事をすることは日本では行儀が悪いけど韓国では行儀が良い、日本では良くて外国では悪いまたはその逆を英語でなんと言うのでしょうか? foなんとかのような気がしたんですが、どなたかご存じないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#11432
- 回答数6
- ちょっと引っかかってます【3】
Anybody out here was undoubtedly a Navajo. (out の意味は?Navajoというのは原住民のこと) It was as if he had just stepped out of a car. (どのように訳せばよいでしょう) I found it was cool to the touch. (このtoの使い方は?) Baker started the engine."Gallop it is." (Gallopは地名です。「ギャロップだ。」でいいのでしょうか) Back on the main highway, they made better time. (make batter time てなんでしょう) Keep in family. (この意味は?) She fell into step with them. (この意味は?) 看護婦の提案"You might want to go get lunch." (どう訳せば?) And because it's way down at the quantum level, it's called quantum foam. (quantum=量子、way downとは?) It would have to be unusually complete, because the patient had died. (どう訳せば?) Clearly, he was giving her hell. (どう訳せば?) Big fucking deal. (どう訳せば?) 気になったのだけでいいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- otafukutiger
- 回答数3