検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 小4 理解力・読解力・表現力などが苦手です
小学4年になる息子なんですが、会話していてもアレ?って思うことがあったり、文章を書かせても小1レベルだったりで困っています。 社会見学に行って、話を聞いてまとめるというのも大の苦手で、社会 などはとっても成績が悪いのです。 現在くもんの算数とサッカーをやっていて、くもんはなんとか学年レベル上をいっています。サッカーは5年ほどやっているので、とっても大好きで熱心にやっています。 ただサッカーだけがうまくなっても・・という親の本音です。 読解力は読み聞かせや、本を読ませなさい!と言われますが、これまた本人が読まないし、読みかせもなかなか時間がとれずに実行できません。 今までが子供の話にあまり耳を傾けていなかった親の責任でもあると、ほんとに反省しています。 理解力や読解力や表現力を身に付けるによい方法をアドバイスお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- noname#128535
- 回答数2
- 比較級を形容詞として
とても簡単な質問かもしれませんが、お答えください。 Soon Sam was running around the taller boys.・・・(1) という長文の中の文章がありましたが、tallerってもちろん形容詞ですよね。比較級はthanとかなくても単独で形容詞として使用できる、ということでいいですか?(1)の文ってthan Samなどを省略されているということだと思いますが、そうなんでしょうか?前後の文脈で何が省略されてるかを判断しなきゃいけない、ということですか?。 順番はよくわからないのですが、「(その)より背の高い黒い三人の強い少年たち」とかだったら the taller black three storong boys・・・(2) という表現もthan無しで可能ということですか。形容詞、比較級をたくさん並べてある例文が見あたらないので自信ないです。 あまりに低レベルな質問かもしれませんが、ビシッと助言いただければと思います。よろしくお願いします。
- 「ってさ」と「あのさ」は女性でも平気に使えますか
日本語を勉強している外国人です。日本語の会話の教科書を読んでいます。お聞きしたいところがあります。 「森監督は、現役のときは名捕手として有名だったんだってさ。」 「ってさ」は女性でも平気に使えますか。だめなら、女性はどんなふうに言うのでしょうか。 また、男性は話の最初によく「あのさ」を使っているようです。女性でも平気に使えますか。だめなら、女性はどんなふうに言うのか、教えていただけませんか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。「だめなら、女性はどんなふうに言うのでしょうか。」この一文を添削していただけませんか。「だめなら」はちょっと口語っぽい感じがします。 ほかに、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数4
- 知的所有権協会って信用できるのでしょうか?
●知的所有権協会について2つ質問があります。 1):「知的所有権協会」って信用できる団体なのでしょうか?豊沢豊雄という人が代表だったような(高齢だったので今も健在かどうか分かりませんが)気がします。書籍はたくさん出ています。 2):例えば、著作権として登録する場合、文化庁に届け出るという方法もありますが、50人の承認が必要です。それに対して、知的所有権協会ではそんな必要もなかったし費用もほとんどかからなかったと思います。著作物を保護したい場合、知的所有権協会に登録しておけば保護できるものでしょうか? もちろん、文章などの場合、表現した段階で著作権が発生することは承知しています。わざわざ届け出る人も少ないことも理解しています。ただ、自分が書いたという証明がなければ、盗作される可能性があるのは事実です。そういう意味での質問です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- d8j9slls99
- 回答数1
- はなむけの言葉の添削をお願いします
所属しているサークルで、卒業生たちへのはなむけの言葉を英語で伝えるのですが、どうもうまくできないので皆さんのお知恵を頂けると嬉しいです。 内容としては、 『卒業生の皆さん、今までありがとうございました。 私は皆さんの英語がもっと聞きたかったです。 もっとたくさんのことを教わりたかったです。そのことが残念です。 これからも、イキイキとした女性でいてくださいね』 これを下記のようにしてみました。 "Graduates, thank you so far. I wanted to hear English of all of you more a lot. I wanted to learn a lot more. I’m sorry about it. Please be ,,," 最後の「イキイキとした~」がどうしてもうまく訳せません。 「イキイキと」とか「輝いている」とかそういった意味合いで かっこよく表現できる方法はないでしょうか? またその他の文章も添削していただけると嬉しいです。 I wanted ..が2回も続くのもなんだかな・・と思いまして・・。 どうぞよろしくお願いいたします。
- 教えて!gooにかける時間
教えて!gooに登録して1年強です。これまで何度か質問させて頂いたのですが、即座に詳しい回答が次々と寄せられてきて、非常に助かっています。とても短時間では思いつかないような的を射た意見や、学者のような文章能力・言語表現が駆使された意見が多数見受けられ、回答者の方々には頭の下がる思いです。そして、数時間はかけたであろう、とても詳しく長い回答も頻繁に見受けられます。もう既に沢山レスがついていて、ポイントをもらえる可能性は低いのに、長く的確な回答を下さる回答者さんもいます。そこで質問です。皆さんはいつも、教えて!gooにどれ位の時間をかけているのでしょうか?また、回答ばかりしている人・長い時間を費やしている人に質問です。見ず知らずの人のために、お忙しいのに、そこまで尽くして下さる理由は何ですか?
- これらの口語のシチュエーションを教えてください
口語についての本を読んでいます。以下の文はどんな場合で使われるのでしょうか。シチュエーションが分からなくて、教えていただけないでしょうか。 1.A:いけいけ!がんばれ!あと一点! 応援する意味の口語に取れると思いますが、どんな試合なのか、想像がおつきになれるのでしょうか。もし「~あと一メートル!」だとすれば、競馬、競走、水泳などの試合と思いつけたのですが、「あと一点!」からすれば、どんなシチュエーションなのでしょうか。また、バレーボールや体操など手を使う運動にとっては、「いけいけ!」とも言ったりして応援するのでしょうか。 2. A:こんなので大丈夫? B:大丈夫だって!バッチリだから! どんなシチュエーションの口語なのでしょうか。会話の場面が想像できなくて、困っています。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数10
- order formをチェックしてください
HPで発表している作品(油絵)に対する購入方法の問い合わせが時々外国から来るのですが、返事に困っています。スルガ銀行に口座を開設してウエスタンユニオンを利用して送金していただくのが良いのでは、と考え、あっちこっちのHPから文章を拝借しながら次のようなorder formを考えましたが、いかがでしょうか? The price not including shipping Paintings are sent by Nippon Express "Jet Pack", which is the most reliable carrier company in Japan. Paintings may be returned for any reason within 30 days after delivery to provide an opportunity to examine the work without obligation Return shipping and insurance is the responsibility of the recipient. If you wish to inquire about the purchase of artwork, please contact the artist on this e-Mail link. Prices on request. All information needed from clients is strictly confidential. Western Union is used for payment. とても長々と、整理されていない文面になっていると思います。 気付いたところや良い表現があれば助言をお願いします。 長い長い質問ですみません。
- メールと手紙の違い
私は10代後半の女です。 最近どうしてもきになることなんですが よく、メールは冷たくて心が伝わらない。手紙は温かみがあって心が伝わる。など皆さん言うじゃないですか? でも、私にはメールと手紙の違いがよくわかりません。 メールで告白するより直接会ったほうがイイとか 謝るなら手紙にしなさいとか どっちだって文章考えるのは自分の頭じゃない?って思うのですが、媒体が違うだけでどうしてこんなにも言われ方が違うのでしょうか? 手紙は文字に個性があるから暖かいとよく言われますよね? でもメールだって絵文字なんかで暖かく表現したりしてるじゃないですか。 ここで皆さんにちょっと聞きたいのですが、 手紙だから嬉しかったとき、トラブルがあったとき。 メールだから嬉しかったとき、トラブルがあったとき。 などの体験談を聞かせていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- erino05
- 回答数4
- 葬式から帰ってきた知人へのあいさつ
日本語を勉強している外国人です。今日本にいません。日本人の知人が葬式で日本に戻ってきました。この知人とこちらで再会する時に、普通どのようにあいさつをするべきなのでしょうか。 「○○さん、大丈夫ですか。いろいろ大変ですね。ご愁傷さまです。元気を出してください。」でいかがでしょうか。 私は「○○さん、大丈夫ですか。」と言われたら、心の中でたぶん「大丈夫じゃないですよ」と突っ込みたくなります。相手に傷をつけたくない慰める言い方をしたいので、自分の言葉遣いに非常に気になっています。何かアドバイスをいただけないでしょうか。こんな場合、一般的なあいさつの言葉を教えていただければ非常にありがたく思います。よろしくお願いします。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- awayuki_ch
- 回答数2
- 和訳のチェックをお願いします。
バイオテクノロジーについての文章です。 What does one mean when one uses the term “gene" in disucussing genetic engineering, which is also called recombinant DNA technology, or when one use the term “genetically" in reference to something that has been cloned, as in “genetically identical"? 【人がレコンビナントDNAテクノロジーとも呼ばれる遺伝子工学についての議論をしているとき人が「ゲノム」という言葉を使うとき、「ゲノム」という言葉は何を意味するのか、またクローンとしてふやされたものについて言及するときに「遺伝的に同じ」という文のなかの「遺伝的に」という言葉はどういう意味なのだろうか。】 一応上記のように訳してみました。前の文はWhat does the term “gene" mean anyway? です。 間違えている箇所やもっと適切な表現があればご指摘 お願いします。 後、最初のOneと2番目のOneは人を指すのでしょうか? それと文の最後の行のasの用法について教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- llllllllllll
- 回答数3
- 次のうち、仮定の逆接として使われてい接続文選んでだ
次のうち、仮定の逆接として使われている接続助詞を含む文章として適切なも のを1つ選んでください。 1泣いている赤ちゃんを抱っこしても、 泣き止むことはなかった 2野球部に新入生が入ってきたので、 僕に後輩ができた 3新しい予定が立てられると、とてもウキウキする 4新入社員が入ってきたが、 私の部署への配属はなかった 1は確定の逆接 2は確定の順接 3は仮定の順接 4は確定の逆接 だと私は思うんですよ どれも正解とは思えませんが、正解があるとすれば多分1だと思います 既に確定した現象なのに、仮定の逆接として正しい表現なんですか? 1を仮定の逆接にした場合「私が泣いている赤ちゃんを抱っこしたとしても、きっと泣き止まないだろう」だと思うんですけど違うんですかね?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#259298
- 回答数1
- 英語ができているのかわからない
例えば英語のニュースを見てcrashとか書かれていて、ヘリコプターが大破していたら、ああ事故があったんだなとか、arrestedとか (芸能人ニュースは興味ないですが、毎日毎日英語のニュースを見ているので大抵何が起こったかぐらいは理解できる) ただ、文章としては知らない単語もたくさんあるし、読めない表現もたくさんあります。 政治をテーマとした内容、経済をテーマにした番組とかならば話す内容は予測できるから準備できますが、アメリカ人同士のいきなり雑談とかが無理って感覚です。 例えば英語ニュース番組でも、体感60〜70%ぐらいは聞き取れているようにも思いますが、別に英語リスニングテストを受けたわけではないので実力はわからない。 こういう場合って、何か英語の試験受けたほうがわかりやすいんですかね? あと、英語の小説を翻訳なしで読んだり。 英語のニュースを見るというのは2016年ぐらいから続けているので9年ぐらいです
- 受付中
- 英語
- Bdhshzbdvw
- 回答数2
- 質問を解決させたんですが・・・
4月9日(火)、本カテゴリに「自分の意思とは無関係に、体に変調が起きていた」という表現は大袈裟だと身内の人から聞いたことおよび大袈裟でない表現を知りたいことを質問文に書きました。 Kさんが大袈裟というか、くどい感じだというふうに回答をしてきましたが、身内の人は表現自体が大袈裟だと言いました。 それと4月9日(火)、本カテゴリで質問を解決させてしまいました。 しかし個人的に添削文の内容が自分の心身に起きたことではないという部分があったために新たに質問することにしました。 以下の※印の文のニュアンスを損ねない表現を心掛けていますので、補足が重なることもあると思いますが、どうかご協力をお願いいたします。 個人的に自分の心身に起きた出来事を箇条書きにすると以下の通りになると思うのです。 ※一昨年、2011年の前半までは動作の自由が利かなかったり、体が固まったことが多かったです。それは、幻聴と耳鳴りがしている時、テレビ画面に視線が行った時(その時テレビの電源が付いていた)、テレビでアナウンサー・ナレーター・ドラマに出てくる人物(←役職名が知りたいです。)・芸能人・タレント・ゲスト・リポーターなどの声を聞いたり顔を見ている時、喫茶店で働いている時例えば控え室で昼ご飯を食べていて働いていた職員さんおよび利用者さんが控え室に用事があって来た時、家の犬および家の近所の犬の吠え声が聞こえているあるいは聞いた時、車・バイク・移動販売車が家の近くを通る時の音声を聞いた時あるいは聞こえている時など、普段の生活の様々な場面で起きました。 ※ところが一昨年の後半からは一昨年の前半まで起きた動作の自由が利かなかったり、体が固まった現象を食い止める出来事が起きました。つまり、一昨年の後半からは動作が突然止まることが減り、逆に自分の意思で止めることが出来なくなったり動作が速くなる(=体が動きすぎる)という症状が現れました。 ※このように動作が思い通りにできない時期が続いたのだが、その後自由が戻りました。要するに「自分の意思で体の動きを止めても良い」「動作の自由が利かないこと及び体が固まるような症状が今後起きても良い」という言い聞かせがありました。(=頭の中に「動作を(自分の意思で)止める」という言葉が勝手に浮かんだということで、これで自由が戻ったということです) ※言い聞かせがある前はネガティブ(=自分の意思で体の動きを止めることの否定および動作の自由が利かないこと・体が固まるような症状が起きることの否定)な言い聞かせがあったり、自分の意思で動作を止めれなかったり、動作が速くなったり動作が止まる症状が起きることを食い止める感覚が起きました。 ※言い聞かせがあってからは動作の自由が利かなかったり、体が固まったようなことはあるものの、自分の意思で体の動きを止めることができたり、動作をすることができることが前より増えました。以前の体が勝手に動きすぎた現象は減ったりした日、全く起きない日が多くなりました。 ※の文をどなたか添削お願いします。 箇条書きで書いてくれても良いし、1つの文章にして書いてくれても構いません。 できれば貴方のわかる範囲の表現を全て教えて戴けると助かります!
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- noname#181272
- 回答数9
- ビジネス日本語の添削(連絡できない)
日本語を勉強している外国人です。上手に作文が書けるようになりたいと思います。 以下の言葉遣いをビジネス日本語の基準にしたがって、添削していただけないでしょうか。シチュエーションはこうです。私は相手に田中さんという人との連絡と頼まれました。しかし、私は田中さんの携帯番号を無くしました。それで、相手にメールして謝ります。 また、ビジネス会話での言い方も教えていただければなおさら幸いです。 「大変申し訳ございませんが、田中さんの携帯番号がなくなってしまいましたので、今のところ、彼との連絡が付くことは出来ません。」 1.「なくなっている」と「なくなってしまった」と、どちらがよいと思うのでしょうか。「紛失」という言葉を使っても正しいのでしょうか。 2.「ので」と「ため」と、どちらがよいと思うのでしょうか。 3.「今のところ」は書き言葉なのでしょうか。それと同じ意味の書き言葉も教えてください。 4.「付くことが出来る」と「付ける」と、どちらが改まった書き方なのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数11
- 彼氏にかける言葉とか勉強したいのですが
私は小さい頃から人付き合いも上手くなく 人にどういう言葉をかければいいのかとか、わからないのです、 彼氏が困っていて、忙しくて、大変で…などのとき メールなどでも対面でもなんと声をかけてあげればいいのか わからないのです。少女漫画も読んでなかったし。 おかげで、か、は解かりませんが、彼氏は メル友を作っては、応援しててね、とかメールで打っているのです、メル友にね。 んで、そのやり取りなんかを見るとそのメル友なんかがとてもかわいらしい 文章なんかで、とても上手いなぁ…っと思ってしまうのですね。 例えばですね、 「○○ちゃんは、やさしいね」って彼氏がメール打ったとしたら 「○○は、やさしくなんか、ないンです、ただ、がんばってる人を みると応援したくなるンです」 みたいに、うんまいなぁ!!っといいたくなります。 そりゃーかわいいだろうなぁと思うのですが やっぱ、そういうの、男ってうれしそうだし。 でも、私はそういうの全然思いつかないし。 ということで、質問なのですが。 彼氏にかける言葉とか勉強したいのですが 勉強といっても、表現力のことでして 本とかにしても、みなさんどうやってそんなに なれるのでしょうか?勉強方法ってありますか? アドバイス等いただきたいのです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- miki_mini_kimi_
- 回答数11
- ところだった/そうになった/(ぬ)んばかり(に)
いつもお世話になっております。 教科書にこう書いてあります。 ●もう少しで(もうちょっと<口語>)+動詞基本形+ところだった ●もう少しで+動詞連用形+そうになった この文型について四箇所お伺いします。 1.「もう少しで(もうちょっと)」のところ、ほかの言葉と置き換えることもできるのでしょうか。たとえば:「今にも」、「もうすぐ」など。また、省略しても宜しいのでしょうか。 2.「ところだった」と「そうになった」のところ、「そうだった」でも宜しいのでしょうか。たとえば:「もう少しで倒れそうだった」は正しいのでしょうか。 3.上記の文型は下記の文型との区別がよく付けません。使い分けでもあるのでしょうか。 ●動詞未然形+(ぬ)んばかり(に) 上記の「もう少しで倒れるところだった」や「もう少しで倒れそうになった」を「倒れんばかりだった」と変えることもできるのでしょうか。 4.「ところだった」と「そうになった」は一応『過去形の「た」で終わる』と暗記しましたが、「倒れんばかりだった。」と「倒れんばかりだ。」のどちらが正しいのか自信がありません。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。 以上宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数7
- 一月一日の《天声人語》
一月一日の《天声人語》を読んでいます。http://www.asahi.com/paper/column20050101.html 分からないところについてお伺いします。 1.『夜明けを待ちながら、いわば空中の一点となって見た大自然の数々を、より遠くに、よりはるかに感じられたものから順に記す。天 星 月 空 水 雲 地。』 『より遠くに、よりはるかに感じられたものから順に記す』とは「近いところから遠いところまで」と「遠いところから近いところまで」のどちらなんでしょうか。『より遠くに、よりはるかに感じられたものから順に記す』の中で言った順番のことがよく理解できません。 2.辞書を引いてから、いくつかの単語は複数の読み方があります。この文の中で一般的に何と読むのか、教えていただけないでしょうか。 第一段落:右手の西方、灯が瞬く 第三段落:記す 第四段落:宿す、衣、大空 3.質問2の中の『第何段落』の後ろの『:』は日本語の中にないと思います。『、』を使ったらいかがでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数2
- 配偶者のメールをチェックすること
今回友人から言われたことがどうしても気になり 質問を上げさせていただきました。40代女性です。 男女間ない職種のため、友人(既婚者)とメールのやりとりを頻繁にしていましたが 「女房がメールをチェックするから、しばらく控えてほしい」と言われました。 特に仕事の話、世間話が主ですが 奥様ってご主人がメールをしているとそんなに気にするものなのですか? 私は主人のメールを見たことはありません。 信頼もしているし、個人情報は夫婦間であっても尊重されるべきだと思うからです。 そして私の携帯も後ろめたいものはありません(当然ながら)。 友人は言ってました。 「悪い奴じゃないんだけどな…時々信用できないのか!?って怒りたくなるよ」と。 私は…自分の文章表現や気を使った絵文字などを 主人にいつも監視されていたらメールなど打つ気は失せます。 やはり相手によって文面などは変わるので(電話で声が変わるように) 例えが違っていたらごめんなさい。 他人の家に行って冷蔵庫を開けられる人が 人のメールも平気でチェックできる人…ではないかなと思います。 皆様はどのように思われますか?
- 「1年間しか会社にいなかった」という肯定文
「新TOEICテスト でる模試 もっと600問」「別冊 解答・解説 (1)」P50 He hadn't been at the company for a year, nor had he made any serious contributions to the department. 彼はこの会社に1年足らずしかいないし、部署への重要な貢献もしていなかった。 典型的な「nor による否定の倒置文」です。しかし翻訳に不自然な箇所が3つ存在します。 まず「hadn't」なのですから、「1年足らずしかいない」ではなく「1年足らずしかいなかった」のはずです。「1年足らずしかいない」と表現したければ「hasn't」にするはずですから。 2つ目、「足らず」は「その数値に満たない」という意味です。ここでは「for a year」ですから「足らず」という翻訳を付与することは不自然です。 3つ目に、日本語の「彼はこの会社に1年足らずしかいなかった」は「肯定文」です。「彼は、わずか1年間だけ、この会社に在籍していた」と同意です。ここでは英語の nor 否定文ですから、肯定文のはずがありません。 いじょうの3箇所を修正すると、以下の文章になります。 「彼は1年間、この会社に在籍していなかった。その上、部署への重要な貢献もしていなかった。」 この認識で正しいでしょうか。確認をよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- uuuuu8u8888uuu
- 回答数1