• ベストアンサー

洋画の公開が日本だけ異常に遅い本当の理由は?

アナと雪の女王は、海外より半年も上映遅れているらしい。 今回のゴジラも海外より何ヶ月も遅れている。 何で日本だけ毎回遅いのですか? 準備は他の国より全然効率悪いってこと?(´・ω・`) 知っている方、是非教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

今も同時公開はありますし、むしろ、過去には日本の方が早く公開された香港映画などもありました。確かに、その2作は今のところ日本が最後ですが、『アメイジング・スパイダーマン2』などは中盤といったところです。 http://www.imdb.com/title/tt1872181/releaseinfo?ref_=tt_ql_9 日本の場合、他国と大きく違うのは劇場用パンフレットの存在や大がかりな宣伝でしょうね。そうした公式のツールは、いちいち、現地製作側による内容の承認を受けますし、企画、原稿執筆、翻訳、デザイン、印刷、ウェブ配信など、さまざまな作業がかかわります。 もちろん、同時公開の場合は、あの手この手で、人も動員して速さ最優先でやるのですが、時間をかければ当然ながら、それだけ質の高いものを作れます。『アナ~』などは、実際にそれで今、あの有名な吹き替え訳を筆頭に大ヒットしていますし、もともとディズニーが力を入れていた自信作だったうえに、日本の客層にも受けがよさそうだと踏んで、公開を遅らせてでも念入りに準備をした方が、もとが取れると、配給側も製作側も考えたのでしょう。一方で『ゴジラ』のような作品は、原発の絡みもあり、慎重に事を進めたという面もあるのかもしれません。 製作側にしても、「これは世界同時公開することで話題を作ろう」と考える場合と、「各国に合ったタイミングで効果的に客をつかもう」と考える場合とがあると思いますし、関わる人のこだわりによっても、それは変わります。 遅れても採算が合うというご意見もごもっともですが、私から見ればむしろ、同時公開の場合は、にわか仕立てにしても採算が合うと踏んでそうするのだろうと思ってしまいます。

happyseven
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 劇場用パンフレットですね!これは確かにありました!海外の友人からも、○○映画のパンフレット送って欲しいとの依頼を受けたことありますね!日本だけなんだな…と気づきました。 >製作側にしても、「これは世界同時公開することで話題を作ろう」と考える場合と、「各国に合ったタイミングで効果的に客をつかもう」と考える場合とがあると思いますし、関わる人のこだわりによっても、それは変わります。 なるほど、国それぞれの事情が違うから、そう考えるのが一番正当かもしれないですね!

その他の回答 (3)

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.3

 知っているわけではないのですが、日本語の字幕を作るのがものすごく大変だということ、字幕をつくる人がほとんどいない(かなりお年を召した女性が有名)というのをテレビで見たことがありますので、それが原因ではナイのかなぁと思います。  外国語どうし、例えばドイツ語なんて英語と「いとこ」みたいなもんです。言語体系や単語、文明・知識の基盤は似ているので、そのまま翻訳して吹き替えさせるのも簡単。字幕にするにしても直訳的に文字に起こせば大丈夫でしょう。  ところが、外国語→日本語は翻訳がまず難しい。文明・知識の基盤が違うので、直訳したって理解できない。例えば神話を踏まえたジョークなんてどう訳せば、日本人も冗談だとわかって(笑う場面で)笑ってもらえるか、簡単には結論はでません。もちろん、日本人が笑えばOKということではなくて、画面や話の展開にあった笑いでないとダメです。  訳ができてから、映像に合った吹き替え役を探して練習させてというのも時間がかかります。  字幕なら、もっと大変。一瞬で見て読みやすい映画独特の「書体」で、1行何字以内、何秒間表示するか、というのが習慣的に決まっているんだとか。だからそれに合わせて、セリフを省略しないといけない。どこを採用して、どこを切り捨てるのかという判断も必要。ヘタに省略すると、意味が通じなくなったりする。  そして字幕を、1文字ずつ手書きする。  そういうのをごく少数の人がやっているので、よほどのことがないかぎり、(欧米での上映を待たせておいて)同時上映というのは無理だと思います。  それが原因だと思いますね。  

happyseven
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! >字幕をつくる人がほとんどいない(かなりお年を召した女性が有名) これは残念ですね…そんなに足りないですか… >知っているわけではないのですが、日本語の字幕を作るのがものすごく大変だということ、字幕をつくる人がほとんどいない(かなりお年を召した女性が有名)というのをテレビで見たことがありますので、それが原因ではナイのかなぁと思います。 確かに、これはあると思いますね!留学した友たちが、日本版のアナ雪、吹き替え版凄いクォーリティ高いね!と絶賛していました。口の形まで揃えてるねって! >ところが、外国語→日本語は翻訳がまず難しい。文明・知識の基盤が違うので、直訳したって理解できない。例えば神話を踏まえたジョークなんてどう訳せば、日本人も冗談だとわかって(笑う場面で)笑ってもらえるか、簡単には結論はでません。もちろん、日本人が笑えばOKということではなくて、画面や話の展開にあった笑いでないとダメです。 そうですね、少し英語は分かりますが、字幕見る際、へぇ・・・こうゆう風に訳していたのねとビックリしたことありました!

  • kamikazek
  • ベストアンサー率11% (284/2372)
回答No.2

遅くても採算が取れるからです。 もちろんほかにも理由がありますが、 それらは全て計算済みです。 「日本ではこれだけの採算がある」 というのは完全計算済みです。 どの国に対しても。 あと、ライバル映画との上映タイミングも 計算されてます。ですから、 遅れるといっても、誤差があるでしょ。 日本で出る売り上げと言うのは だいたい計算されてますよ。最低額・最高額。

happyseven
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! >イバル映画との上映タイミングも 計算されてます。 これもありそうですね! また、今回アナ雪はアカデミー賞の時間に合わせようとの話し聞いたことありました!

  • SPROCKETER
  • ベストアンサー率26% (2127/7994)
回答No.1

 昔は日米同時放映という映画も珍しくなかったですし、放映期間が多少遅れる程度でしたが、1977年の映画「スターウォーズ」第1作の時は、米国とは1年遅れで放映されて、ずいぶんファン層から顰蹙を買っていましたね。同時期に製作された映画「エイリアン」の方が先に放映されていました。  昔のように船舶で映画フィルムを運んでいた時代ならばともかく、今は航空輸送か、インターネットでデジタル転送しているはずですから、遅れる理由は無いはずですよね。  理由としては、DVDやBDで映画販売するのに公開日を合わせた方が収益が大きいので、映画の放映を遅らせているのかもしれません。映画館に行かずにDVDやBDを買って観ている人が多いからでしょう。  映画公開後にBD販売すると、BD販売までの期間内にコピーBDが大量生産されて闇販売され、大変な損害を受ける事件が起こるので、人気のある映画ほど、映画とBD販売開始を同時期におこなわなければならないからでしょう。  過去には、人気映画放映直後にコピーDVDが闇販売されて、ニュースで取り上げられた事がありましたね。

happyseven
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 「スターウォーズ」一年の遅れてきたのですか!?へぇ~~~これはさすがにファンは焦りますよね… >理由としては、DVDやBDで映画販売するのに公開日を合わせた方が収益が大きいので、映画の放映を遅らせているのかもしれません。映画館に行かずにDVDやBDを買って観ている人が多いからでしょう。 DVDが出ると、逆にもう映画館いく必要ないなと思う人増えてこないのかな… アナ雪も早くブルーレイ出して欲しいな!♪

関連するQ&A

専門家に質問してみよう