- ベストアンサー
「I'LL BE」(アイル ビー)
Mr.Childrenのアルバムに「I'LL BE」(アイル ビー)というタイトルのシングルがありますが、どの様な意味合い(意図)なのでしょうか? とても響きが気に入ってますが、どんなメッセージが込められていて、どんな感覚を表現しているのでしょうか?
- iruka555sp
- お礼率15% (20/126)
- 国内アーティスト
- 回答数1
- ありがとう数8
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「I'll be」は、「~になる」「~に行く」「~に戻る」「~に居る」等で使用されると思います。 Mr.Childrenの歌詞の中には「I'll be there」と「I'll be back」が使われているという記憶があるので、「I'll be」は自分の存在を強調している、「自分は居る」という意味かとおもえます。 ちなみに「I'll be there」は「自分はそこに行く」「自分はそこに居る」等、「I'll be back」は「いつかまた(戻る)」「自分は戻って存在する」等の意味。 なので、「I'll be」は「その場に君臨して存在感を示す」感じのニュアンスだと思われます。 (あくまでも個人的な解釈です。)
関連するQ&A
- mr.childrenのI'LL BE
MDの中のI'LL BEの曲が二つあって、どちらがどっちかよくわからないです。 I'LL BE(シングルバージョン)とI'LL BE(アルバムバージョン)曲の長さ(何分何秒)を教えてください。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- マイケルジャクソンのI'll Be There
マイケルジャクソンが亡くなってから彼の偉大さに気付きました。 This is itを見て本当に感動しました。 何枚かCDを買ったのですが「I'll Be There」の入っているアルバムがありません。 ジャクソン5時代のアルバムではなく、大人になってから歌っているアルバムでI'll Be Thereが入っているのはどのアルバムでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- santanaの『I'll Be Waiting』
santanaの『I'll Be Waiting』が入っているアルバム(ベストとかではなくオリジナルで)はどれですか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- I’ll just be a second.
昨日のNHKラジオ『レッツスピーク』にI’ll just be a second. という言い方が出てきました。すぐ帰ってきます、という意味のようです。 食事に行って「僕は天ぷらにするけど君は?」と訊かれた時に「僕はうなぎだ」と日本語では言っていいわけですが英語では、これを”I am an eel.”としたのではダメだ、という話は有名ですよね。英語では「人=うなぎ」が成り立たないから、Iとan eelをbe動詞でつなぐわけにはいかない、というわけだと思います。 とすると、I’ll just be a second. はどう考えればいいのでしょうか?Itを主語としたIt won’t be long before…なんかと違って人を主語にするところが面白いな、と思うんです。I won’t be long.なんていう表現と同じ考え方なんでしょうか? どなたかヒントをいただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- I'll be back. の意味
以前から思っていたのですが、「I'll be back.」の意味は何でしょうか?「戻ってくる、帰ってくる」という意味でしょうか? 文法的にはどうなんでしょうか? I will be back. willの後ろには動詞の原形が必要なので、amの原形であるbeとなり、意味は「いる」という意味でしょう。そして「back」は「もとへ、帰ってくる」という意味でしょう。 直訳すれば「私は戻っているでしょう」となります。日本語にすると変な気がします。日本語で戻ってくるを英語にそのまま直すと、I'll come back.となると思います。この様に言ってはいけないでしょうか? 以上、私の考え方、訳し方はおかしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- JACKSON5の「I'll Be There」の内容
JACKSON5の「I'll Be There」の歌詞の内容は簡単に言うとどういう意味になるのでしょう? 今、人から聞かれたのですが、手元に歌詞がないのでちょっと分かりません。 「I'll Be There」だけだと「僕はそこにいるよ」ってことでしょうか? 簡単に内容を教えていただけますか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- I'll miss youに対して
I'll miss you に対して、I'll miss you too, stay strong このstay strongは高みの見物みたいな表現になりますか? 今まで、頑張って!みたいな意味にとらえてきたので、言う側はあまり寂しいと感じていないようになりますか?Lets ~のような表現の方が良いのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『I'll leave』の意味を教えてください
タイトルのままなのですが『I'll leave』の意味を教えてください。 メール文でのやり取りで最後に I'll leave...see you...と来ました。 翻訳したら『私は残しておきます』となりました。 なんか意味がちんぷんかんぷんです。どなたか教えてください。<(_ _)>
- ベストアンサー
- 英語