- ベストアンサー
洋服を買う時、レジでの店員さんとのやりとり
洋服を買うとき、「はーい、私の名前は、XX。もしヘルプが必要だったら声かけてね」 また会計で、「誰かがヘルプしましたか?」 とよく聞かれるのですが、店員さんの名前を言うことで、何かポイントが高くなったりするのでしょうか。(なかなか名前を聞き取れないのがつらいのですが、、) その場合、以下のような受け答えは、英語でなんていうのが普通でしょうか。 A.いえ、特に誰も。。 A. xxがヘルプしてくれました。 また、レジで店員さんから「誰かあなたを対応していますか」と聞かれ、すでにほかの店員さんに対応してもらっているときは、なんていえばよいでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは万国共通なのでしょうが、お洋服を売るお店では、販売員が成績を競っています。なので、誰の客かは、はっきりさせるでしょう。日本でも同じだと思いますよ。結果ポイントがつくか、ノルマがあるか、など、その国や地域や店によって違うでしょうが、、、 言葉は、個人差があるでしょうが、私の場合はこれで通じています。 いえ、特に誰も → Not yet(まだです) 誰誰がヘルプしてくれました → 誰誰 helped me. 既にほかの客が対応している時→ Thanks, I'm already served. 話がずれますが、フランス(語圏の)の店でも、deja servi(デジャ・セルヴィ) (I am already served)→もう対応してもらっていますよ、みたいに返事しますね。
その他の回答 (1)
- pate_brisee
- ベストアンサー率51% (473/913)
回答No.2
#1です。たびたび、お邪魔します。 すみません、いくつかタイプ間違いがありました。 既にほかの店員に対応してもらった際→ I am being served, thank you. 失礼しました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱりポイントにつながるんですね。 これからはなるべく名前を聞き取ってあげられるようにしたいです。 また、受け答えもありがとうございました。 スムーズにやり取りができそうです。次のショッピングが楽しみです。 ありがとうございました。