- 締切済み
アニメイトの予約
初投稿です。よろしくおねがしますm(_ _)m 先日地元のアニメイトで PSP 「魔法少女リリカルなのはA's PORTABLE -THE BATTLE OF ACES-」 リリカルBOX を予約しました。 ですが最近になって店頭に PSP 「魔法少女リリカルなのはA's PORTABLE -THE BATTLE OF ACES-」 リリカルBOX アニメイト限定セット 予約受付中 とありました。 前者を予約しに行った時には後者の告知が無かったのでそのまま前者を予約しましたが... 今は後者が欲しいです 最初から両方の予約受付をしてくれればいいのに... この場合前者の予約を変更(もしくはキャンセル)して後者を予約することは可能でしょうか?
- na-no-ha
- お礼率69% (9/13)
- その他(ゲーム)
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- seedgyai
- ベストアンサー率47% (33/69)
まず、そのPSPのソフトが発売してないのであれば予約取消しは可能だと思われますが発売日近くになっていれば少し難しいかもしれませんが。あくまでも予約という形であれば取消して別のに変えることは問題ないと思います。お店に確認して見るべきですね。 キャンセル時に多少キャンセル料を取る店もあるので気をつけてください。
予約入れたアニメイトで聞きましょう。
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- 魔法少女リリカルなのはのDVDについて
早速ですが質問です。(長文です) 魔法少女リリカルなのはのDVDが欲しいのですが近くで売ってそうな場所がアニメイトしかないのです。しかしアニメイトでは予約はおろかアニメイトの出している雑誌(名前は忘れました…)にも発売予定がありません。アニメイトでは発売しないのですか?それともDVDの発売自体が延期になったのでしょうか? アニメイト自体に聞けば早い話なのですが自分は人見知りなもので聞けません。知ってる方教えてもらえないでしょうか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- Ticketmaster で予約・購入した チケットの受取り方を教えてください
3月末に(人生初の)海外旅行で、夫婦でイギリスに行きます。 添乗員付きのツアー旅行ですが、ツアースケジュール以外に自分達で予約して、Her Majesty's theatre で Phantom of the Opera を鑑賞予定です。(チケットは既に Ticketmaster でオンライン購入しました) そこで、質問です。 オンラインで予約・購入したチケットは "Box Office" で受取るとのことなのですが、"Box Office" は Her Majesty's theatre の近くにあるのでしょうか? "Box Office"でのチケットの受取り方を教えてください。 開演(19:30)直前に行ってもすぐ受け取れるかな、と思っているのですが、もし混み合うようなら、余裕を持って行った方が良いかな、とも思っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- "後者の方が前者より会いたいという気持ちが強い"の表現
先生が起こしになられるのでしたらお迎えに行きましょうか? 先生が起こしになられるのでしたらお迎えに行きます? に於いて、 後者のほうが「前者の方が後者より会いたいという気持ちが強い」を英語で表現するにはどのような言い方がありますでしょうか? The sense of the latter is stronger than one of the former for a feelings wanting to meet the techer. で通じますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞『of』について質問
The newspapers will no doubt bring pressure on the so-colled "wild west"ways of the police force. (新聞はおそらく警察権力によるいわゆる「西部劇」方式に圧力をかけるだろう) 質問:この英文に用いられてる前置詞『of』について、以下の前者と後者どちらでしょうか? 理由と共に解説してくだされば幸いです。 前者:((所属・所有))…の, に属する, にある 後者:((主格関係))((行為者や作者を表して)) …の, が
- ベストアンサー
- 英語
- 関係詞の使い方・・・?
I hear he is going to marry a girl. The girl happens to be a friend of my wife's. という2文があり、これを関係代名詞を用いて1文にせよ、という問題です。 答えは The girl whom I hear he is going to marry happens to be a friend of my wife's. となっていました。 これを、 I hear he is going to marry a girl who happens to be a friend of my wife's. としてはいけないのでしょうか? 前者ならば意味は「私が、彼が結婚すると聞いた女の子は、たまたま私の妻の友人である。」 後者ならば、「私は、彼が、たまたま私の妻の友人である女の子と結婚すると聞いた」 となるのではないでしょうか。日本語で考えると、どちらも言ういい方ではありますよね。 英語では、前者のような言い方しかしないのでしょうか。何か、文法的根拠があるから、解答は前者になっているんだと思うんです。どなたか、詳しく、教えてください。お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- Adobe CS2にバージョンアップできるCS?
AdobeのCS2を購入しようと思っています。 ところが、CS2はまだ売っておらず、予約の受付、というかたちですね。で、今すぐ手に入れたいならCSを買え、ということになるようです。ということは買い方には2通りあって、 ・CS2を予約購入 ・CSを買って、CS2に無料バージョンアップ ということですよね? だとすると、私にとって前者の選択なんてありえないと思うのですが(価格もいっしょだし)、なにか前者を選択するメリットってあるのでしょうか? 後者を選んでよくないことはありますか? 教えてください。 ちなみに、私は今はAdobe製品を持っていません。購入はアカデミックパッケージを店頭でするつもりです。
- ベストアンサー
- グラフィックソフト
- この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英書を読んでいたら、以下に挙げます英文に出くわし、困り果てております。 The two of them have been discussing Nene's suitability as a match for Aunt Sophie's son ,the Emperor. 教えていただきたいのですが、なぜ、名詞であるsuitabilityに、何も冠詞が付かないのでしょうか? 次に来るmatch にa が付いているので、同じようにaを付けるか、それともsuitabilityとmatchの前にthe を付けないのはなぜなのでしょうか? 冠詞を何も付けない前者と、付ける後者の違いは何なのでしょうか? 違いが分からず、混乱しております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 ゲームと特典は別扱いだったらしく、簡単に手続きできました。