• ベストアンサー

オ下劣なスラング

少し前にすぐ下で質問したものです。「グッドナイトムーン」でままはは役のジュリアロバーツが、中学生の女の子に意味を説明しないで「snowblowing」という言葉を教え、意地悪な男の子に一発食らわせるのですが、この意味がわからず気になってます。その後実母(サランドン)とそのことでもめるので、シモねただとは思うのですが、余計誰にも聞けなくて・・。もしかしたらこんなとこに書いちゃいけないようなことなのかもしれません。ちなみに辞書で調べると、噴射式除雪機だそうです。どなたか書ける範囲で(?)よろしくお願いします。

  • miamix
  • お礼率93% (226/243)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xinman
  • ベストアンサー率30% (25/83)
回答No.2

男の子を馬鹿にする時に使います。 噴射式除雪機は確かにそうなんですが… この場合噴射するものは、雪ではなくて精液です。 ”白いものを勢い良く噴射する機械”ってことでね。 もっと、直接的な表現が欲しければ、補足してください。

miamix
質問者

お礼

ははぁ~ん、そういうことだったのですか・・。なるほど、意味的にも少しわかるような気がします。この中学生の女の子が、『噴射式除雪機』の意味も知らないような男に用はないわ! って言ってかっこいい高校生のおにいちゃんのほうに走っていくんです。 どうもありがとうございました! でも実はもっと直接的な表現もお聞きしたいですけど、ここじゃやはりまずいですか? 余計気になったりして・・

その他の回答 (1)

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

うーん、その映画を観ていないのでなんとも言えませんが(もしかしたら映画の流れ上、何か意味があったのかも?)、とりあえず snow = cocaine blow = drugs (marijuana, cocaineを指すことも) にそれぞれ使われることはあります。ただblowingというと、うーん、なんていうのかな、Hな意味にもなりますので、そういう系?とも思えるけれど・・・(これじゃわからないですよね(笑))。映画観て、その場の雰囲気がわからないと何とも言えませんね!ごめんなさい~。

miamix
質問者

お礼

単語に分けると違うのかな? とにかくその男の子に向かって「あたしはsnowbloingの意味も知らない男なんて願い下げよ!」みたいに捨て台詞で使うんです。やっぱドラッグよりシモ・・? ご協力ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「ままはは」が「おやすみの月」?

    ジュリアロバーツ・スーザンサランドン主演の「グッドナイトムーン」を見ました。原題の「ステップマム(継母)」というのは知っていましたが、それがなぜ「グッドナイトムーン」という邦題になってしまったのか、映画を見たら謎が解けるかとおもいきや、まったく手がかりナシでした。 というわけで、余計気になってしかたありません。どなたかご存知の方、教えていただけませんか?この映画に限らず、たまにとっても不思議な邦題ついてますよね。どういう流れでそうなるのか、そんなことも教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 映画の挿入歌について調べています。宜しくお願いします。

     映画「グッドナイトムーン」の挿入歌について調べています。 挿入歌が登場するシーンは次の2ヵ所です。 1.ジュリア・ロバーツが運転する車内 2.スーザン・サランドンの寝室 ※どちらも、子役が一緒に登場します。

  • ブリジッド・ジョーンズの挿入曲

    お世話になります。マークが前の奥さんと別れた経緯をママから聞いてからクリスマスパーティに行く車の運転中にかかる曲。ジュリア・ロバーツとスーザン・サラドン主演のグッドナイトムーンでも使われていたと思いました。教えてください。

  • 「タイタンズを忘れない」「グッドナイト・ムーン」

    、でかかっていた曲が知りたいので、どなたか知ってるかた教えてください。  「タイタンズを忘れない」の方は、CMでも流れてました。  「グッドナイト・ムーン」では、ジュリアが運転しながら歌ってて、多分アーティスト名も言ってたんですが、思い出せません。  よろしくお願いします!

  • 映画「グッドナイト・ムーン」について

    映画「グッドナイト・ムーン」を見ましたが、 「グッドナイト・ムーン」という風にタイトルを どういう日本語の意味を込めて付けたのでしょうか? また、映画の原題のStepmomのSが 映画の中では、フランス語の筆記体のように 描かれていました。これはアメリカ人の フランス・コンプレックス(?)がそういう風に 書かしているのでしょうか? 是非、教えて下さい。

  • スラングを知りたいです

    最近Friendsなどの海外ドラマを見だして、単語を一つ一つ覚えるだけでは意味がわからない言い回しがたくさんあることに気づきました!!そこで、だんだんと知っていきたいんですが、みなさん英語の独特の言い回しやスラングなどでよく使われているものなど知っていますか?是非教えてください!

  • スラングっぽいです

    HIT ME BACKとはなんと訳せばいいのでしょう。辞書でみたら仕返しするとかでてましたが、この場合違うのではないかと。久々にメールを送った相手の返事の最後にあった文です。この人はHOW ARE YOU? も how r u? などと書いてくる人なので(笑)、スラングっぽいかなと。素直に返事をくれと訳していいんですか。

  • スラングですか?

    ある本を読んでいて出てきた文なのですが、さっぱり意味がわかりません、辞書で調べても全く載っていませんでしたので質問させてください。 ”I ought to beat the puke out of you !” この文のbeat the puke out of youの部分が理解できません。 これはどういう意味なのでしょうかよろしくお願いします。

  • スラング

    スラングでワンハネはどういう意味ですか? アメリカの友達から聞いたのですがわかりません。 教えてください。

  • これはスラングでしょうか?

    ある大戦機の機体に”Spam Can”と書かれていたのですが 俗語でしょうか。それともただのスパム缶という意味でしょうか?