- ベストアンサー
Mailがすぐクラッシュする。
最近やたらとMailがクラシュして強制終了され下記のような表示がされます。 2003-03-10 11:08:49.743 Mail[397] weightOfTag: passed a tag which was not uniqued: EMBED 何が原因なのでしょうか?
- Tsubasa-Sam
- お礼率6% (8/126)
- Mac
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- Operting system not found
Operting system not foundという表示が出て立ち上がりません。 下記はその表示が出るまでの経緯です。 NECのLL950のノートパソコンを使っています。 起動ランプより右のほうにカバンマーク(?)があってそのなかにAという文字が書いて有りました。 そのランプはいつも点いていないので、再起動させました。 しかし、黒い画面のまま立ち上がらなかったので強制終了させました。 その後はちゃんと立ち上がり、このままでは不安定だからとまた終了させました。 そして起動させたら立ち上がらずにOperting system not foundという文字が出てきました。 これは何が原因なのでしょうか? またどうすれば直るのかわかりません。 対処の方法を教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- メールのエラー
ホームページ上でのメールのリンクなど、タグが mailto:~ であるものをクリックすると、必ず、 「既定のメールクライアントが正しくインストールされていないため、この操作を行えませんでした。」 というエラーメッセージが出ます。そして 「OK」ボタンを押すと、いくつも重なったウィンドウが出てパソコンが固まってしまいます。 (仕方なくいつもは強制終了) 前はそんなことなく、最近からなのですが、何か良い対処法を教えていただきませんか。 できるだけ詳しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 強制終了
お世話になります。 最近、かなりの頻度でパソコンが強制終了してしまいます。 強制終了した際に下記のようなメッセージが表示されます。 IRQL NOT LESS OR EQUAL パソコンの知識が浅く、対処に困っております。 対処法をご存知の方、ご教授くださいますようお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- リターンメールにつきまして
仕事でメールを送信する機会(パソコン)が多いのですが、最近リターンメールが増えているように思います。 相手先は、メールアドレスを変更していないのにリターンメールが返ってくるのです。何か解決方法はありますでしょうか? リターンメールの文面は、下記のような内容です。 This Message was undeliverable due to the following reason: Your message was not delivered because the destination computer was not reachable within the allowed queue period. The amount of time a message is queued before it is returned depends on local configura- tion parameters. Most likely there is a network problem that prevented delivery, but it is also possible that the computer is turned off, or does not have a mail system running right now. Your message was not delivered within 0 days and 2 hours. Host yahoo.co.jp is not responding. The following recipients did not receive this message: <送信先のメールアドレス> Please reply to <Postmaster@odn.ne.jp> if you feel this message to be in error. ちなみに、メールソフトはwindows mailです。 osはvistaで、プロバイダーはodnです(odoの送信サーバを使っています) ご教示宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- She thought he was a cowa
She thought he was a coward , which in fact he was not. これって、このwhichは何を指しているのですか? a coward それともwhichより前の文全部ですか? (これは問題文に存在していた文なので これ自体間違いだ 等という回答は要りません)
- ベストアンサー
- 英語
- 意味不明のメール
知り合いに聞かれたのですが、私も解りません。 どなたか教えてください。 質問された内容は下記の通りです。 どなたかよろしくお願いします。 「最近わけのわからないメールが山のようにきますが、その中でメールを開けると必ず入 ってくるのがあります。(昨日より) 差出人、あて先のアドレスがなく、件名は「Tasty Materials」です。 本文は以下のとおりです。 Not Found The requested URL /cgi-bin/blosxom.cgi/index.rss was not found on this server . -------------------------------------------------------------------------------- Apache/1.3.33 Server at toitoitoi.cube-web.net Port 80 いったいどこからなにが原因で来るのでしょう。 止めるにはどうしたらいいのでしょうか。 お分かりでしたら、教えてください。」
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- MIDIの再生方法について
僕は、MIDIを公開しているサイトを運営しているのですが、一つのページにMIDIを集めるとどうしても 表示するまでに、時間が掛かります。 現在はEMBEDタグを使っているのですが 曲数の多いページだと表示までに、10秒程度 掛かります。 (曲のページには画像は2枚ありますがいずれも軽いものです) 下記アドレスのサイトのような 再生はどのような方法でやっているのでしょうか。 どなたかわかれば教えてください。 結果的にEMBEDタグとどちらが効率的か なども教えていただけると嬉しい限りです。 http://www5.ocn.ne.jp/~expark/
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 非制限用法
また、恥ずかしながら、質問させてもらいます。 They called him a liar, which he was not; they accused him of being selfish, which he was not, either. He was really not the kind of person he was thought to be. 「訳:彼らは彼のことを嘘つきだと言ったが,彼は嘘つきではなかった。彼らは彼を利己的だと非難したが,それもまた間違いだった。実際の彼は一般に思われていたような人ではなかった。」 の文の They called him a liar, which he was not の部分のa liar, which he was notは、a liarを先行詞にとるwhichの非制限用法と思いますが、a liarは、複数存在してもおかしくないのに、なぜ非制限用法の先行詞として使えるのでしょうか。 もしかして、非制限用法は、先行詞が複数存在するかしないかとは関係なく、先行詞について補足説明をしたいときに使えると言うことでしょうか。 下の別の文だと、this societyがthisがつくことにより限定される(複数は存在しえない)ので、whichの制限用法だと簡単に理解できるのですが。 I understand that children brought up overseas have difficulty adapting to life in this society, which requires them to conform. 「訳:海外で育った子供は,集団に合わせることを要求するこの社会での生活に,なかなか適応できないと聞きます。」 ご回答のほどをよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これらの文がうまく訳せなくて困っています。
これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします On a pavement , such as that of a railway station, the sound obtains immense sonority; and a crowd will sometimes intentionally fall into step, with the drollest conceivable result of drawing wooden noise. The main characteristic is that the hide was cut in the shape of the sole of the foot, and a hole was made in it through which a string was passed and then tied around the ankle. You miss the point of this joke if you do not know that a chopine was a shoe with a terribly high heel. Three or four holes were cut in the broad base and thongs were passed through. It is not very well known, but shoes, like geta, were not originally shaped to fit one foot or another.
- ベストアンサー
- 英語
- これらの文がうまく訳せなくて困っています。
これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 On a pavement , such as that of a railway station, the sound obtains immense sonority; and a crowd will sometimes intentionally fall into step, with the drollest conceivable result of drawing wooden noise. The main characteristic is that the hide was cut in the shape of the sole of the foot, and a hole was made in it through which a string was passed and then tied around the ankle. You miss the point of this joke if you do not know that a chopine was a shoe with a terribly high heel. Three or four holes were cut in the broad base and thongs were passed through. It is not very well known, but shoes, like geta, were not originally shaped to fit one foot or another.
- ベストアンサー
- 英語
補足
早速の回答ありがとうございます。 バージョンは10.2.4です。