- ベストアンサー
オスカー賞とアカデミー賞
高校2年の女の子です。ちょっと教えてください。 2月23日に「おくりびと」がオスカー賞、外国語賞、「積木の家」が短編賞を取ったというニュースが出ましたが、その後の新聞やテレビではアカデミー賞という言い方をしています。オスカー賞とアカデミー賞は同じなのですか違うのですか。またその中の一部門の賞として「外国語賞」、「短編賞」があるのですか?それならなぜ部門賞と言わないのですか。 また英語のニュースの見出しに Two Japanese Films bag Oscars と書いてあるのを見ました。bagという言葉には獲得するといった意味があるのですか。新聞の見出しだったら現在形(新聞の見出しは現在形を使うのが一般的と聞いた)でwinでもいいのですか。またはwonですか。
- 日本映画・邦画
- 回答数5
- ありがとう数13
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本ではオスカー賞とは普通いいませんが、アカデミー賞の部門賞のことをOscar Awardといいます。この部門賞の中に作品賞、監督賞、主演女優賞、以下の各部門があります。『おくりびと』は、そのうちの一部門である外国語映画賞を受賞し、『つみきのいえ』はそのうちの一部門である短編アニメ賞を受賞しました。 アカデミー賞には部門賞以外に特別賞があります。長年映画に貢献した人に贈られるジーン・ハーショルト友愛賞や、科学技術賞などがあります。こちらはオスカー(オスカー賞)とは呼びません。 正確を期するなら、『おくりびと』は第81回アカデミー賞のオスカー賞外国語映画部門を受賞した、ということになります。
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
アカデミー協会が授与する賞の、いろいろな部門の中に「外国語映画賞」や「短編アニメ賞」があり、贈られる像の名前がオスカーくん、なわけです。 「bag」には、「盗む」とか「失敬する」という意味があります。強盗が、せしめたお宝を、ちゃっかり“袋”に入れる感覚、とでも申しましょうか。「オスカーをかっさらう」というニュアンスですね。もちろん「win」でも間違いではありませんが、2つの邦画は両方とも“本命”ではない、つまり、他の映画が受賞するという予想が高かったので、それを見出しで一言で表したくて「bag」にしたのでしょう。 こうした語義は研究者の「リーダーズ英和辞典」などには出ていますよ。
お礼
bagのことがやっと分かって嬉しいです。 それにしても皆さん本当にいろんなこと知っているんですね。 私もいろんなこと勉強しなくちゃネ。 とりあえず、学業、特に英語の勉強しっかりしたいです。 去年の夏、英検準2級受かったのよ、また上のを目指して頑張らなくちゃぁ。
他の方が丁寧に説明してくださっているので、追加ですが・・ アカデミー賞ではノミネートされた時点ですでに、優秀賞をもらっていることになります。 その中でももっとも優れた者におくられる最優秀○○賞の受賞者にオスカー像が贈られます。 授賞式では、最優秀を発表するときに、以前は「Winner is ・・(勝者は・・)」と表現していましたが、数年前から「Oscar goes to・・(オスカー像が贈られるのは・・)」という形で発表されることが多いですね。 これは、最優秀に選ばれなかったほかの優秀賞の方に配慮した形だそうです。 Win にすると、他の人が負けちゃったみたいになるでしょ。 ですから、Win ではなく Bag になるのだと思います。
お礼
ありがとうございます。難しいことを皆さんよく勉強してますね。 映画は嫌いじゃないけど、あんまりこんなこと考えたことなかったので 勉強になりました。 ありがとうございます。
- zoom10
- ベストアンサー率33% (118/354)
オスカー賞というのは、ありません。 アカデミー賞です。 オスカーは、賞を獲った人に渡される金色の像のことです。
お礼
滝田監督が手にしていたあの像のことを言うのですか。 勉強になりました。ありがとうございます。
- asaasa1961
- ベストアンサー率31% (129/411)
アカデミー賞で各賞の副賞に贈られる銅像がオスカー像と言います。 したがって、アカデミー賞 = オスカー像をもらう = オスカー賞 と言う言い回しができたのでしょう。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%83%BC%E5%83%8F 英語の方は、苦手ですので、わかりません。 申し訳ありません。
お礼
ありがとうございます。 http~までつけていただいてとってもよくわかりました。
関連するQ&A
- アカデミー賞に優劣はありますか?
外国語作品賞受賞作ばかり祭り上げられて、 あまりにも短編アニメ賞受賞作は小さく扱われていてあまりにも違いがあります。 オスカーに優劣はあるんでしょうか? まあ、作品賞、主演男優、主演女優賞は重要だと思いますが、 それも感覚的ですよね? 実際優劣ってあるんでしょうか? 個人的に思うんですが、外国語作品賞と短編アニメ賞は国際的に同じくらいなんじゃないかと思うんですが。
- ベストアンサー
- その他(映画)
- アカデミー賞ノミネート条件
「硫黄島からの手紙」が米アカデミー賞の作品賞にノミネートされたようです。このこと自体はうれしいことなのですが,私の記憶ではアカデミー賞作品賞へのノミネート条件は主要言語が英語であるという条件があったように思います。作品中の95%が日本語といわれている「硫黄島からの手紙」がなぜ作品賞にノミネートされたのかよくわかりません。それだと外国語映画賞の意味がなくなってしまうような気がするのですが.. どなたかくわしい方教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 今年のアカデミー賞のタイムスケジュールが知りたい
今年のアカデミー賞のタイムスケジュールが知りたいのですが 何賞の後に何賞かだけわかればいいです(dvd二とってて外国語映画賞がどこにあるか分からないので)
- ベストアンサー
- 洋画
- 第71回アカデミー賞について
第71回アカデミー賞(1998年度)について、 「この映画は良かった」や「ノミネート外だがこれも良い」など 感想を色々聞かせていただきたく、質問しました。 どうぞよろしくお願いします。 参考: 1998年の結果は、このようになりました。 作品賞「恋におちたシェークスピア」 監督賞スティーブン・スピルバーグ(プライベート・ライアン) 主演男優賞 ロベルト・ベニーニ(ライフ・イズ・ビューティフル) 主演女優賞 グウィネス・バルトロウ(恋におちたシェークスピア) 外国語映画賞 ライフ・イズ・ビューティフル(イタリア) ニューヨーク批評家協会賞は、このようになりました。 作品賞「プライベート・ライアン」 監督賞テレンス・マリック(シン・レッド・ライン)
- ベストアンサー
- その他(映画)
- デルス・ウザーラ アカデミー外国語映画賞
「デルス・ウザーラ」はアカデミー外国語映画賞をソ連映画として受賞していますが、1975年という冷戦時代においてこれは画期的な事だったのでしょうか?。それとも、別に映画の賞と米ソ冷戦とか関係なかったのでたいしたことでもなかったのでしょうか?。「アメリカがソ連映画に賞を与えた」という衝撃みたいなものはなかったのでしょうか?。
- ベストアンサー
- その他(演劇・古典芸能)
- フラガール、アカデミー日本代表って?
映画「フラガール」が、米アカデミー賞最優秀外国語映画賞部門に日本代表として出品される、というニュースが先日報道されました。自分はこの映画を観て大好きになったので、それ自体は嬉しくない訳ではないのですが、ふと疑問が。 1.今までも「アカデミー賞日本代表」って毎年決めていたのでしょうか?過去、そういう報道があったという記憶がないのですが(「たそがれ清兵衛」がノミネートされた際も、発表はノミネート決定後で、その前に「日本代表決定」という報道はなかったと思うのですが)。 2.そもそもこの日本代表って、誰(どこ)が決めてるのでしょうか?記事を検索してもその辺が不明なので、何だかスッキリしません。 その辺りの事情に詳しい方、情報をお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(映画)
- 理由を教えて下さい。
イランの映画「運動靴と赤い金魚」は99年度アカデミー賞外国語映画賞にもノミネートされるなど世界で高い評価を受けた作品ですが、なぜこの作品がこれほど評価されたのか。その理由を教えて下さい。
- 締切済み
- 洋画
- 「つみきのいえ」が受賞した理由
先日、アカデミー賞短編アニメ部門で受賞しましたね。 私も早速観てみました。 …作品自体は良かったです。ただ、これがアカデミー賞をとるほどの作品なのか?と疑問が浮かびました。 たしかに良い話です。しんみり心打たれますし、実際ウルッときました。 でも、アニメーションとして取り立てて目新しい感じはなく、絵柄や世界観もどこかで見たような印象で、私の中では佳作といった感じでした。 そこで、この作品が受賞した一番の理由は何だと思いますか? みなさんの意見が聞きたいので、あくまで推測で結構です。 (本当の理由は審査員にしかわからないですし…) ちなみに、外国語映画部門で受賞した「おくりびと」も観ましたが、こちらは納得しました。 世界の共通認識である「死」をテーマに、日本独自の風習を物語にしている点で、海外でも通用する相応しい作品だと思います。
- ベストアンサー
- アンケート
- ノーベル賞授賞式における日本語による祝辞
今日、ストックホルムで行われた今年のノーベル賞授賞式の 様子をTVニュースで見たのですが、特に印象的だったのはスウェ ーデン王立科学アカデミー(ノーベル賞の選考を行う団体である) の代表者の方が日本語で祝辞を述べられたことです。下記URLの 記事によると日本語で祝辞が述べられたのは今回が初めてのこと だそうですが、それを知って以下のような疑問が浮かびました。 (1)祝辞は受賞者の母語で行われることに近年定められたのか? (それとも代表者の方がたまたま日本語ができるので、 それならば、といったことなのか?) (2)以前は何語で祝辞は述べられていたのか?(英語?スウェー デン語?) (3)祝辞は日本語だけで述べられたのか?(英語による同内容 のスピーチ、英語やスウェーデン語の字幕表示などはなかった のか?) 単なる興味ですが、ご存知の方がいらっしゃったら教えて ください。 どうぞよろしくお願いいたします。 http://www.yomiuri.co.jp/feature/20081007-4686911/news/20081211-OYT1T00107.htm
- ベストアンサー
- その他(社会)
お礼
みなさんとってもよく知っているんですね。 とっても感心してしまいました。 ありがとうございます。