• 締切済み

SeaTools Desktopのことで質問します。

RMAの対応期間中なので、HDDをSeaTools Desktopで調べてみました。 以下に疑問のログをのせておきます。 これは問題ありなのでしょうか?問題有りなら交換しようと思っています。 File Structure Test Result: Partition 1 (NTFS (36.7 GB) XP) Result: Failed with critical Errors NOTE: Any report of possible errors in the file system tests are for informational purposes only. We suggest you should consider testing with the official file system diagnostic utilities for your operating system. Seagate is not able to assist with troubleshooting or reviewing file system test results. Partition 2 (NTFS (83.3 GB) XPData) Result: Failed with critical Errors NOTE: Any report of possible errors in the file system tests are for informational purposes only. We suggest you should consider testing with the official file system diagnostic utilities for your operating system. Seagate is not able to assist with troubleshooting or reviewing file system test results.

みんなの回答

  • intv
  • ベストアンサー率54% (103/189)
回答No.4

原因が分らないので無視して良いとは言えないのですが、使っていてとくに問題も無いようですしウインドウズのツールでエラーが出ないのなら修正する方法も必要も無いのでしょう。 システムディスクとデータディスクでエラーが出ているのでウインドウズの「ドライブの圧縮」あたりを使っているのではないでしょうか。

nakanotti
質問者

補足

ゲームで問題がありましてOSを再インストしました。 そのさいに、HDDをSeaToolsでロー レベル フォーマットまで やりましたが、解決はしませんでした。 自分のPCの環境では、出てしまうようですね。

  • intv
  • ベストアンサー率54% (103/189)
回答No.3

試しにwin98の入ったディスクをSeaToolでチェックしてみましたがグリーンのマークでパスしました。ファイルシステムに日本語が使われていても関係は無いようです。 ディスクの容量を増やすプログラム又はディスクの内容を暗号化するプログラムなどを使っているとエラーが出る可能性が有ると思います。 後はウインドウズを電源を落とすなど強制終了している場合のエラーでしょうか。 スクリーンセーバーはモニターがスタンバイモードにならないと動かないと思います。ファイルシステムとの関係は思いつきません。

nakanotti
質問者

補足

いろいろ調べてもらってありがとうございます。 >ディスクの容量を増やすプログラム又はディスクの内容を暗号化するプログラム 「Acronis Disk Director Suite」「Acronis True Image」「PerfectDisk」この3つを使っています。 もしかするとこれらがひっかっかっているのかもしれませんね・・・。 エラーチェック等で問題なくSeaToolだけで、でるエラーなので 無視していても構わないでしょうか?

  • intv
  • ベストアンサー率54% (103/189)
回答No.2

この情報だけではなんとも言えないと思います。 ただ始めに「File Structure Test Result」とファイルシステムのテストとありますのでハードディスク自体の機械的問題とは関係ないと判断したわけです。 また「NOTE:ーー」の部分にもかかれていますがあくまで参考までの注意ですのでHDD自体のクレームにはあたらないと思います。 HDDの容量は120GBで間違いないですか。

nakanotti
質問者

補足

120GBで問題ありません。 このSeaTools Desktopは英語版(日本語版は出ていません。) なのですが、そのあたりの環境の違いででているのでしょうか?

  • intv
  • ベストアンサー率54% (103/189)
回答No.1

どうもファイルシステムに異常があるようですがウインドウズでディスクのエラーチェックをしてみてはどうでしょう。 HDD自体に機械的エラーが有るようには見えません。

nakanotti
質問者

補足

回答ありがとうございます。 エラーチェックで問題なければ大丈夫なんでしょうか? 実はSeaTools Desktop起動の前後に標準のエラーチェック・ Acronis Disk Director Suiteのエラーチェックともに、 何も悪いところがあるような情報は出てきていないのです。 SeaTools DesktopだけFailed with critical Errorsとでるのはなぜなんでしょうか? ただOSのスクリーンセーバーが設定しても起動しない 電源設定でモニターの電源を切るようにしても切れない と言った所が、引っかかっているんでしょうか?(OSを入れなおしたときには動いていたんですが・・・)

関連するQ&A

  • 【至急】この英文の日本語訳をお願いします。

    翻訳サイトを試してみたのですが、しっくりこなくて… 力を貸してくださる方がいらっしゃったらよろしくお願いします。 In addition to providing access to academic tests such as the GRE Examination and TOEFL Test electronicallly, Prometric also delivers exams for licenses and certification in the same way. The Driving Standards Agency in the U.K., for example, works with Prometric to offer the written part of Medical Examiners also uses computer-bases testing for certification of medical students. よろしくお願いします。

  • 契約書英語 C

    ***原文*** While the ISAC strives to keep content on this Site updated, accurate and complete, the ISAC will not be responsible for any damage or loss related to the accuracy, completeness or timeliness of the content provided on this Site. The content provided on this Site is intended for informational purposes only. The ISAC assumes no responsibility or liability for any actions taken as a result of using this Site, or for errors or omissions in content. ***日本語訳*** ISAC は、本サイトの内容を最新且つ、正確で完全な状態で維持するよう努めるが、ISACは本サイト上に記載された内容の正確性、完全性、適時性における、一切の破損や損失への責任を負わないものとする。本サイト上内容は、情報提供のみを目的としている。ISAC は本サイトを利用して行われた一切の行為において、責任と義務を負わないものとする。 ***質問*** 日本語訳しました。 1 "正確性、完全性、適時性における、一切の破損や損失への責任を負わないものとする。"← この文、もっともらしく聞こえるようで、日本語的におかしいと思うのですが、英文訳すとこうなってしまいました。 どうでしょう。

  • Roland V-1HD

    Dear Sir or Madam, I bought the Roland V-1D switcher for our small production company. The idea was it to use the swicher in combination with a green oder blu screen during a two-way. But we did many tests with different backgrounds and different lighting, the result was always not satisfying. Do you plan to release a software update in the near future with better chroma key performance? Thank you very much for your support. ※OKWaveより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。

  • 主文の動詞は is notでしょうか

    Presenting clinical cases of monogenetic diseases for which we have highly predictive tests as if they were representative cases is not the only way in which bioethicists dealing with genetic testing might be promoting genetic determinism あたかも、それらが代表的な症例であるかのように、我々が、高度に 予見テストをするような一対遺伝病の臨床例を提示することは、遺伝 子テストを扱う倫理学者たちが遺伝子決定論を助長しようとする唯一 の方法ではない。 *訳はこんな具合で正しいでしょうか *間違いがあるとすれば、何処でしょうか。   またなぜでしょうか。 *might be promoting について    ~しようとする/で正しいでしょうか。 *我々/倫理学者/の考え方の対立のようです。    なにのことで対立しているのでしょうか。    遺伝子決定論は必ずしも正しくないと述べて    いるのでしょうか。

  • aolメールからHotmailへ送信方法教えてくだ

    aolメールからHotmailへ送信できる方法を教えてください。 AOLの無料メールアドレスをWEBで利用しています。 (WINDOWS VISTA で IE8を使用しています。) WEBでAOLの無料メールアドレスから、自分のアドレスのHotmailのアドレスに メール送信すると 「Mail Delivery System」から ーーーーーーーーーーーーーーー *** ATTENTION *** Your e-mail is being returned to you because there was a problem with its delivery. The reason your mail is being returned to you is listed in the section labeled: "----- The delivery status notification errors -----". The line beginning with "Diagnostic-Code:" describes the specific reason your e-mail could not be delivered. The following lines contains the RFC822 header of the original email message. Please direct further questions regarding this message to your e-mail administrator. --AOL Postmaster ----- The delivery status notification errors ----- <●●●@hotmail.com>: host mx3.hotmail.com[65.55.37.72] said: 550 SC-001 (COL0-MC1-F2) Unfortunately, messages from 64.12.102.140 weren't sent. Please contact your Internet service provider since part of their network is on our block list. You can also refer your provider to http://mail.live.com/mail/troubleshooting.aspx#errors. (in reply to MAIL FROM command) ーーーーーーーーーーーーーーー というようなメールが届きます。 ※自分のアドレスは、コピーして使用しています。 それとこういう事をaolに直接、質問する場合の連絡等 知りたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    Step by step the station was getting in shape and the time soon came for testing. Edison never for a moment imagined that everything would run smoothly at first; on the other hand,he never thought that his station wouldn't be a success. Many things happened,but the master soon found ways and meas of setting them right,Sometimes comical effects came up that mirth for the newspapers.For instance,on June 29,1882,the first fires were started under the boilers in the first electric power station at 257 Pearl Street,New York City.Tests were undertaken to try out the individual parts under regular working conditions.The steampipes were given pressure tests,and the auxiliary steam engine which operated the coal conveyors and the blowers that were to prevent the accumulation of heat in the armatures,was subjected to time trials.On July 5,the first steam dynamo was started,and the others followed from that time on,during which tests were made with the 1,000-lamp bank installed on the upper floor of the station to give to each steam dynamo a working load before it was switched on to the feeders.The field regulating apparatus was tried and necessary adjustments made.

  • 和訳をお願いします

    The test is just the latest cheap diagnostic device to be designed by Whitesides and his colleagues. In October 2008, for instance, the researchers demonstrated that by taping plastic tubing to a $2.50 hand-held egg whisk, they could create an ad hoc centrifuge for separating out plasma from blood in a matter of minutes. ‘It is dream of lots of chemists to make a difference in society,” says Richard Zare, a chemist at Stanford University in California. Zare says that the tool could be used in wealthy countries too to bring down the costs of health care. Patients could also use such devices to perform complex tests on their own blood or urine. This work is “just the starting point”, says Scott Phillips, a Pennsylvania State University chemist who is currently a research fellow in Whitesides’s lab and one of the authors on the recent paper. The egg-whisk centrifuge and the paper-and-tape diagnostic device will need to be developed further before they’re ready for the clinic, he says. Whitesides has started a non-profit enterprise called Diagnostics for All, Phillips Says, with the goal of translating these early lab prototypes into useful devices for poor countries. The team is also working on a portable protein detector that tests blood for HIV antibodies. よろしくお願いします^^;

  • 翻訳に苦しんでいます

    まず、状況を説明します。個人手配で、飛行機のEチケットをオンラインで手配しましたが、直後に抱っこの子(INFANT)の名前が一字、違っていたことに気がつき、航空会社のほうへ相談しました。 抱っこの子であるということ、航空券自体は発生しない子であること、キャンセルチャージを払うのはできるなら避けたいので、なんとか考慮してもらえないだろうか、という内容を送りました。 すると、以下の内容の文がかえってきました。 これを読むに、キャンセルチャージを発生させないようにするようなことが書いてあるように思うのですが、(しかし航空券は早く予約すればするほど安くなる類のものであるため、いちど航空券をキャンセルして、再びとるときには値段はちがってるかも、という注意はあるようです)、However 以下の文が少しわかりづらくて、お助けを乞うしだいです。 英語もできないのに、英語サイトでチケットをとるようなことをして、細心のチェックを払わなかったために、こういう事態になり、深く反省しています。 どうか、詳細を教えてください。 Dear, Thank you for your mail and contacting 飛行機会社名. With regard to your mail, please be advised once a booking is made we are unable to amend the name on the booking as our systems are automated. However as an exception, we suggest you to make a new booking using (www.・・・とここにURLが記入されています)to the correct name and revert back with the new travel details. On the basis of which at our end we will cancel your booking, and we can consider waiving of the applicable cancellation charges for the current booking. Please note we do not guarantee the same fare for your new booking as the on-line fares are based on "first come and first serve" basis. We suggest you to make a new booking for the infant along with any one adult as the system will not accept a booking for only an infant.

  • FMV-BIBLO NUIII13DのHDの交換について

    私は、BIBLOのHDを交換しようと、FujitsuのMHM2100ATと言うHDを購入しました。BIOSの画面では、HDを認識しています。そのHDにOSを入れようと試みましたが、FDの起動ディスクではたちあがら無いので、CDから立ち上げてみようと試みましたが、Win9X系では、立ち上がらないんです、もしやと思い、2000系のCDで試みると、なんと読み込むじゃないですか、これでOSが入りPCが使えると思ったらなんとエラー何度やってもエラーです。エラーの内容は、 If this is the first time you've seen this stop error screen restart  your computer. Ifthis screen appears again.followthese steps: check tobe sure you have adeqnate disk space. If adriver is identified in the stop Message,disable the driver or check with the manufacturer for driver updates. The changing video adapters. Check with yonr hardware vendor for andy BIOS updates,Disable BIOS memory opeions such as caching or shadowing. If you need computer,press F8 to select Advanced statup options,and then select safe Mode. Refer to your Getting started manual for more information on troubleshooting stop errors. というエラーが出ます。 私のPCでは、MHM2100ATのHDは使えないのでしょうか。何とかHDを使える方法を しりませんか。

  • RedHat8が起動途中でエラーを出し先に進まない

    どうも,お世話になります。 早速ですが質問させてもらいます。 普通にRedHat8の入ったマシンをシャットダウンし,3日ぶりに電源を入れると起動の途中にエラーを出し,そのまま起動が進みませんでした。 エラーの内容なのですが, / contains a file system with errors, check forces. /: Entry 'rpm' in /etc (98114) has an incorrent filetype (was 2, should be 1). /: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY. (i.e., without -a or -p options) [FAILED] *** *** (この3行は文字化け) *** Give root password for maintenance (or type Control-D for normal startup): という内容でした。 一応,rootのパスワードを入力し,上記にrpmとあったので/etc/rpmを見てみると,サイズが0,本来フォルダであり属性値はdrwxr-xr-xと表記されているはずなのに,----------と表示。 viで起動してもRead-onlyで何もできず… あと,その状態から su - コマンドでいつものrootの状態で入り,/etcフォルダを見てみると,grub.conf が赤くなっており,点滅していました。 このファイルも関係あるのでしょうか? ちょっと全然手も足も出ない状態で困っています。 ちょっとでも分かりそうな方,アドバイスよろしくお願いします。