中国語の当て字
中国では外国の人名や国名など、訳せないものに当て字を当てますよね。
カラオケMTVなどを見ていると、「ラララ~」という部分がよく「拉拉拉~」などと書いてあって思わず笑ってしまうのですが、
例えば昔の日本でも、一般的に「ア」を「亜」、「カ」を「加」を使っていたという感じで、中国でも、「この読みには一般的にこの漢字を使う」みたいなことはあるのでしょうか?
「ka」を"[上下]"(上と下が上下に並んだ漢字)とかはよく見たりします。
ピンインー漢字対応表みたいなものがあるとベストなのですが。というかそもそも、こういう「当て字」というのを中国ではなんと呼ぶのでしょうか?
一覧表がなくても、このピンインにはこの漢字みたいなものを知っている方、ご回答お願いします。