こんにちは.
いつもお世話になっています。高校1年生です。
不定詞について質問があります。
よろしくお願いいたします。
私は彼が今朝、うちに来るだろうと思っていた。
I expected him to come to my house this morning.
Q日本文では「彼が」となっているのに、英文では[him]彼に/をという語を用いているのでしょうか.
よろしくお願いいたします.
英語やり直し組です
A United Nations report says the number of suicide bombings in Afghanistan is rising fast and would this year likely reach a record high.
wouldがよくわかりません。
(1)「今年はたぶん最高記録に届くだろう」の「だろう」だと思うのですが正しいでしょうか?
(2)なぜwouldが前に出ているのでしょうか?自信はありませんが、よく強調のために前に出るのは見ます。同じようにwouldを強調だとすると「だろう」が強調される。…意味がわかりません。
お願いします。
直接話法と間接話法についての書き換えの問題です!
質問とはダイレクトには関係ないですが、次の例文を見てください。
"I took it home with me yesterday," Mike said to me.
それは前の日に自分が家に持って行ったとマイクが私に言いました
これを
直接話法に書き換えると
Mike said that he had taken it home with him the day before,"
と人称を変化させ、時制の一致とともに、
一般に時を表す語も変化させることに注意してください。
このことはテキストから取りました。
さて、ここからが質問です。
(今から)一週間後に
in a week.
ですが、
(1)(その日から)一週間後に
はなんと言うでしょうか
the next weekの表現が可能ですが、
それなら二週間後とかはどういうのかに疑問があります。
また
(今から)一週間前に
a week ago
ですが、
(2)(その日から)一週間前に
もなんと言うでしょうか
どうかよろしくお願いいたします。