Maiar の回答履歴

全106件中41~60件表示
  • セットメニュー

    ●+¥200で、サラダ&ドリンクがセットにできます。 ●カレーは、+¥200で大盛りにできます。 ●パスタ、カレーなどに加えてご注文ください。 (↑いわゆるサイドメニューです←これのことは、side ordersの表示で理解していただけるでしょうか?) ●ドリンクは、¥500までのソフトドリンク、Sサイズのビール、グラスワインの中からお選びいただけます 上記4つの言い方を、英文にすると、どうなるのでしょうか? ゴルゴンゾーラのリガトーニは、 そのままgorgonzola rigatoniでわかりますか? それとも、rigatoni with gorgonzola cheeseの方が いいのですか? あと、普通のサラダの半分の量のサラダを、ハーフサラダと言っていますが、商品名としても、half saradで通じますか? 片手におさまるくらいの丸い器なので、salad bowlと言うのでしょうか? それともmini sarad というのでしょうか? スパゲティ ペスカトーレビアンコは、そのままでいいと思うのですが、たとえば、小エビのトマトクリームスパゲティ、とか、アサリとプチトマトのスパゲティとかの場合は、どう表現したらいいのでしょうか? clam and petit tomato's spaghettiですか、 spaghetti with clam and petit tomatoesとか…? それ以外が正解なのでしょうか?? 適切な表現を教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 'sがつくのと つかないの

    ウズラの卵を検索していて、 quail egg quail's egg このふたつが出てきました。 料理の中に入っている、むきみのウズラの卵をさす場合は、どちらが正しいのでしょうか? それとも、どちらでもいいのでしょうか? 教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。 何度もすみません。

  • セットメニュー

    ●+¥200で、サラダ&ドリンクがセットにできます。 ●カレーは、+¥200で大盛りにできます。 ●パスタ、カレーなどに加えてご注文ください。 (↑いわゆるサイドメニューです←これのことは、side ordersの表示で理解していただけるでしょうか?) ●ドリンクは、¥500までのソフトドリンク、Sサイズのビール、グラスワインの中からお選びいただけます 上記4つの言い方を、英文にすると、どうなるのでしょうか? ゴルゴンゾーラのリガトーニは、 そのままgorgonzola rigatoniでわかりますか? それとも、rigatoni with gorgonzola cheeseの方が いいのですか? あと、普通のサラダの半分の量のサラダを、ハーフサラダと言っていますが、商品名としても、half saradで通じますか? 片手におさまるくらいの丸い器なので、salad bowlと言うのでしょうか? それともmini sarad というのでしょうか? スパゲティ ペスカトーレビアンコは、そのままでいいと思うのですが、たとえば、小エビのトマトクリームスパゲティ、とか、アサリとプチトマトのスパゲティとかの場合は、どう表現したらいいのでしょうか? clam and petit tomato's spaghettiですか、 spaghetti with clam and petit tomatoesとか…? それ以外が正解なのでしょうか?? 適切な表現を教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 足長おじさんのdaddyの女版の言葉はありますか。

    私(男)の研究に感銘して少しだが食事をおごってくれたりするおばさんをdaddyというニュアンスで英語で呼んでみたいと思います。

  • for very long と言いますか

    会話の本に Whether it's two players or a group, everyone does his best to keep the ball going, and no one person has the ball for very long. とあります。 for very long と本当に言うのでしょうか。for a very long time が正しいと思いますが、for very long とも言うのでしょうか。  

  • for very long と言いますか

    会話の本に Whether it's two players or a group, everyone does his best to keep the ball going, and no one person has the ball for very long. とあります。 for very long と本当に言うのでしょうか。for a very long time が正しいと思いますが、for very long とも言うのでしょうか。  

  • 英訳

    どなたか英訳お願い致します!! 「私はあなたの名前が分からない」 「あなたの名前を知りません」とは、ニュアンスが違います。 お願いします。

  • 英語で何というのでしょう?

    抽象的なのですが『出来る女』は、英語で何と言えばいいのでしょうか?

  • out of question と out of the question の違い?

    ● It is out of question. それは問題ないですよ。 ● It is out of the question. それは問題外だ。 のように、the が入るのと入らないのとで全く意味が変わると教わりました。丸暗記しろ、と言われましたが・・。 それぞれ、どうしてこのような意味になるのでしょうか?なぜこのような違いが出るのでしょうか?

  • 英語で何というのでしょう?

    抽象的なのですが『出来る女』は、英語で何と言えばいいのでしょうか?

  • ~はどのように見えますか?の英訳について

    「地球はどのように見えますか?」 という英訳の問題があり、答えは、 What does the earth look like ? と、なっていました。 答えは理解できたのですが、 『how』を使って以下のように訳すのは間違えでしょうか。 How does the earth look ? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 冠詞に部分で・・・英語の訳がイマイチ分かりません。

    (1)車輪が壊れた証拠は電子顕微鏡で探すことが出来る。(おそらくEvidence that~ で) (2)機械を安全に使用するには、部品のすべてを正確に作る必要がある。(All of ~で) 英語がお得意な方、お願いします。

    • ベストアンサー
    • seini
    • 英語
    • 回答数2
  • a.k.a.は何の略?

    このカテゴリで質問して良いものか分かりませんがよろしくお願いいたします。よくクラブ等のフライヤーにDJ OOOa.k.a.XXXと記されていますが、自分的には別名と理解しております。知人に質問された時も「別名のことだよ」と言っておりますが、「それじゃ何の略なの」と聞かれ分かりませんでした。辞書で調べても載っておらず、気になっております。お分かりになる方宜しくお願い致します。

  • whenの意味と品詞を教えてください。

    He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better or it. 毒物を飲んで自殺をしようとした直前に彼は思いとどまった。 この文でwhenの訳と品詞を教えてください。

  • 「ご旅行は無事に終わりましたか?」を英語で言うと

    地元が観光地なのですが、たまたまシンガポールの方とお近づきになることが出来、住所を教えてもらいました。 手紙を送ろうと思ったのですが、一言目が分かりません(泣) 主語は「あなた」か「旅行」かどちらでしょうか。それによって動詞も変わりますが、 「無事に」というか「つつがなく」は本当にsafelyで良いですか。教えて下さい。 それと、「横浜は東京の南にある」「日本は南北に長い列島である」というのは何と言うのですか?

  • 「ご旅行は無事に終わりましたか?」を英語で言うと

    地元が観光地なのですが、たまたまシンガポールの方とお近づきになることが出来、住所を教えてもらいました。 手紙を送ろうと思ったのですが、一言目が分かりません(泣) 主語は「あなた」か「旅行」かどちらでしょうか。それによって動詞も変わりますが、 「無事に」というか「つつがなく」は本当にsafelyで良いですか。教えて下さい。 それと、「横浜は東京の南にある」「日本は南北に長い列島である」というのは何と言うのですか?

  • 最寄の地下鉄駅の聞き方は?

    おはようございます。 ニューヨークとかで What subway station is the closest to your hotel? と尋ねるとほぼ決まって地下鉄の番号が応えられます。 何と言えばいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • hhozumi
    • 英語
    • 回答数10
  • 教えてください!

    ホテルでタクシーを呼んでほしい時の英語を教えて下さい。 「2時間後にタクシーを呼んで下さい」 Please call me a taxi in 2 hours. Please call me a taxi after 2 hours. どちらが合っているのでしょうか??

    • ベストアンサー
    • noname#16899
    • 英語
    • 回答数10
  • former (前と元)

    「前大統領」は  the former president 「元大統領」は   a former president   で良いですか? 「元大統領 John F. Kennedy」は   a former president John F. Kennedy ですか?それとも 冠詞なしの   former president John F. Kennedy ですか?

    • ベストアンサー
    • ramirez
    • 英語
    • 回答数5
  • 教えてください!

    ホテルでタクシーを呼んでほしい時の英語を教えて下さい。 「2時間後にタクシーを呼んで下さい」 Please call me a taxi in 2 hours. Please call me a taxi after 2 hours. どちらが合っているのでしょうか??

    • ベストアンサー
    • noname#16899
    • 英語
    • 回答数10