例文
Why do you think he got angry?
は,二つの文,すなわち,
(1) (What) do you think?
(2) Why did he got angry?
の二文が,(2)に(1)が挿入される形で成り立つ文章だと把握していますが,(a)これでいいのでしょうか? また,(b)もし挿入で出来上がった文章ならば,なぜ(2)の「did」は無くなっているのでしょうか?
英訳問題「私は昨年,紛失した指輪を見つけた」の処理の仕方ですが,これは,
(a) I found the ring (that) I had lost last year.(過去形と過去完了形(大過去))
(b) I have found the ring (that) I lost last year.(現在完了形と過去形)
のどちらが適切でしょうか? 私は(a)でいいと思うのですが,過去完了形の表現中に明らかな過去表現(この場合は,「last year」)が含まれていいものか,考え出したら,頭が混乱してきました。(:_;)
先日のある英字新聞に次のように始まる記事がありました。
Canada's Supreme Court gave the government a green light to legalize same-sex marriage nationwide Thursday....
なぜ、"gave ~ a green light" なのでしょうか?手元の辞書はすべて"give ~ THE green light"なのですが。
因みに、この記事はThe Japan Timesの2004年12月11日(土)付けの第1面で、見出しは"Canada top court OKs gay marriage"です。
ここにある4つの例文を見ていただけるでしょうか。
1.There will be seventeen people be coming to dinner!
2.There will be seventeen people come to dinner!
3.There will be seventeen people coming to dinner!
4.There will be seventeen people will come to dinner!
本当に微妙な文法の違いなのでどれも正解に思えてしまいます。
1~4の違いを教えて頂けませんか?
お願いします。
先日、ハリソン・フォード主演の『逃亡者』のDVDを観ていて気が付いたのですが、警察署で刑事と連邦保安官が話している場面で、犯人とされているキンブル医師の殺された奥さんの方がキンブルより金持ちだったという話になったとき、英語字幕では「She is richer.」となっていたのに、刑事がしゃべった言葉は明らかに「She is more rich.」でした。
字幕と実際の台詞が違うのには慣れていますが、「She is more rich.」という言い方はアメリカの口語では一般的なのでしょうか?
それとも、more =「もっと」と言ってしまってから rich という形容詞が出てきてしまったけど、よくある言い間違えだから誰も気にしなかったのでしょうか?
簡潔な回答をお願いいたします。
「その木になる実は何だと思いますか。」
1) What fruit the tree produces do you think?
2) What fruit which the tree produces do you think?
3) What fruit do you think the tree produces?
なんとなく3)が正しいと思うのですが、1,2)がなぜおかしいのか分かりません。どなたか説明していただけませんか?1,2)でも間違いではないのでしょうか?
A good example of this occurred while I was writing this chapter. A few moments ago, as I was rereading what Ihad written, I had doubts about the year that I had typed in for Gutenberg's printing press. Therfore, I opened my Internet browser and typed the word ‘Gutenberg' into a search engine. Within seconds, I had found the correct year, ‘1450'.
を自分なりに訳すと、
私がこの章を書いている時、これのよい例が生じた。
数時間前、自分が書いたものを読み返しているときにグーテンベルクの印刷機について記した年代に自信がなくなってきた。それゆえ、自分のインターネットブラウザーを開き、検索エンジンに「Gutenberg’s」と入れた。数秒で1450年という正確な数字を得た。
となります。直したほうがいいところがありましたら、教えてください。それと、 Within seconds, I had found the correct year, ‘1450'.の文が過去完了形なのか、correct yearの後の,(カンマ)はなぜ必要なのか教えてください。
未来完了形の問題です。
Let's have dinner when we (will) have finished this job.
ここで「will」は必要でしょうか?
夕食を食べる行為も,この仕事を終わらせる行為も,この文章が発せられるときには,未来の出来事のはずです。ここで「will」が要るのかどうかがわかりません。
プレスリーをはじめ多くの歌手が歌っている“Down By the Riverside”の歌詞について質問します。
1番では「川岸に荷物を捨てよう。もう戦争はうんざりだ」と歌っていますね。この荷物は、軍隊からの帰還兵が兵士としての荷物を置いて行くと考えていいのでしょうか?2番では“I'm gonna put on my long white robe down by the riverside.”「川岸で長くて白いローブを着よう」と歌っていますが、この“my long white robe”というのは、何を意味しているのでしょうか?牧師のローブなのか、それとも単に、普段の服なのか、でも、なぜ「長くて白い」ローブなのかな?・・・と首をひねっています。
また、この歌は、とてもはっきりと戦争を批判していますが、いつ頃、どの戦争がきっかけで歌われ始めたものなのでしょうか?
どなたか分かる方教えてください。