Tracy just told me that she is really looking for a suitable person to help come up with an innovative advertising idea.
の文でhelpの後にcomeという動詞が使えるのはなぜですか?
helpの後なら名詞か前置詞になるのではないですか?
オンライン英会話の授業で、ある記事を読んだ後に講師から
What can you say about the article?と聞かれました。
これはWhat do you think about the article?と同じ意味と考えていいのでしょうか?
ニュアンスの違いなどがあれば教えていただけるとありがたいです。
In June 1916, the amount of French artillery at Verdun had been increased to 2,708 guns, including 1,138 × 75 mm field guns; the French and German armies fired c. 10,000,000 shells, with a weight of 1,350,000 long tons (1,370,000 t) from February–December. The German offensive had been contained by French reinforcements, difficulties of terrain and the weather by May, with the 5th Army infantry stuck in tactically dangerous positions, overlooked by the French on the east bank and the west bank, instead of secure on the Meuse Heights. Attrition of the French forces was inflicted by constant infantry attacks, which were vastly more costly than waiting for French counter-attacks and defeating them with artillery. The stalemate was broken by the Brusilov Offensive and the Anglo-French relief offensive on the Somme, which had been expected to lead to the collapse of the Anglo-French armies.
いつもお世話になっています。
CandideのGlitter and Be Gayです。
Pearls and ruby rings
Ah, how can worldly things take the place of honor lost?
Purchased, as they were, at such an awful cost!
Bracelets, lavalieres,
can they dry my tears?
Can they blind my eyes from shame!
Can the brightest broach shield me from reproach?
Can the purest diamond purify my name?
この3行目の"Purchased, as they were, at such an awful cost!"はどのような意味になるのでしょうか?またどのような構造なのでしょうか?
ちなみにネットで検索したところ1つヒットしましたが,翻訳機での処理だということがありありの日本語だったので,こちらに投稿いたしました。
よろしくお願いいたします。