NHKラジオ講座で下記の文章が出てきました。私の辞書には掲載されていません。NHKも個別の質問は受け付けないので、お解りの方ご教示ください。
・・,but I've got to go home and catch some Zees.
”家に帰って少し寝ないとな” Zeesには”寝る”というような意味のある単語でしょうか?
どなたか、英語が得意な方!
英文の添削を宜しくお願いします。
愛知万博のボランティア活動での私の活動内容と日時が決まりました。
私の仕事は案内所における外国語や手話等での情報提供です。
活動内容は10項目ほどありますが、希望している活動内容ができることになり嬉しいです。
My responsibilities and term were fixed in the voluntary field for an upcoming Aichi International Exposition.
My roles are mainly information services in foreign language and in sign language.
Though I am assigned 10 activities in an order, I am very happy to be able to do my wishing ones. 0件
そのイベントには募集人数15,000人のところ、20,000人を超える応募あったので、
応募した人全員に活動できるように、活動日数は「5日」だけとなっています。
For that event, there were more than 20,000 applications against the recruitment of 15,000.
Therefore, actual workdays are limited to 5 days in order to share the roles with all applicants.
1規則等の設定・改廃
(1)経営の基本規則・規程
(2)業務の運営規程の制定・改廃
1Renewal and revocation of regulation, etc.
(1)Managing guideline and regulation
(2)Setting up and renewal of operational regulation
今Miss Lonelyheartsという本を読んでいます。
その中で分からない部分があるので教えてください!
'What we need to do is figure out some kind of wild publicity stunt to boost sales,' suggested Max. 'At the moment we're runnning what everyone else is runnning. See - here's the competition,' he said, pointing to the telly, where Entertainment Tonight was screening.
この後の1文なのですが・・・
'Why buy us when you can get a fix at four-thirty every day?'
全くワカリマセン。ぜひアドバイスいただけたらと思います。よろしくお願いいたします。