検索結果
日本語検索
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- キリスト教&モルモン教又は並以上に詳しい方に
キリスト教&モルモン教又は並以上に詳しい方に 宗教カテがないので哲学カテにしました(哲学ではないのだけれど) 聖書持ってます、大分前にモルモン径読みました「高価なる真珠」持ってます 「メシア降臨」について検索しても 旧約の予言らしいものしか出ません 旧約については無しでお願いします 1)新約におけるメシア降臨予言は何処に出てるか? ヨハネ書 最後の晩餐の後部にイエス様の予言に全ての予言がさらりと出てますね? この部分に出てくる「彼」の事でしょうか? 2)いろは四十八字に隠された言葉が出て来ることご存知でしょうか? ユダヤと日本を繋ぐ言葉となります 「いちよらのやあへ とかなくてしす」 「唯一の神ヤハエの秘密を解かなくて死す」 とも読み取れます ヤハエの神は伊勢神宮の外宮に祭られてあります(学者が調べて発表済みとの事ですが神名は別名) 御神体 金の壷にヘブライ語で エイーエアシエルエイーエ(ありてあるもの)が書いてあるそうです (メシア降臨は仏教では弥勒下生と言い 同じ意味であり 似た内容でこちらも予言書がありますが)
- 「svlmngr.exe」についてご存知の方はいらっしゃいませんか?
ダイアルアップでインターネットに接続中、あまりに速度が遅く ダイアルアップの送受信情報も自分では何もアクセスしていないので延々と受信を続けている状態。 ウイルスでは?と思いSOURCENEXT ウイルスセキュリティをインストール。 最新版(バージョン:9.0.0032)でスキャンをしましたが検知されず・・・。 その後、インターネットに接続すると不正進入の機能が、所在不明なプログラム(svlmngr.exe)による インターネットアクセスを検知してくれたのでアクセスを防いだところ速度が若干早くなりました。 しかしプログラム自体は以前活動をしております。 インターネットで該当のファイル名前を検索した所、 日本語サイトに情報は無く 海外サイトに情報が掲載されておりウイルスらしい事が 掲載されておりました。 http://www.pcbanter.net/showthread.php?t=842351 本当にウイルスなのかも不明なので情報を提供して 頂けないでしょうか? もしウイルスであるとした場合、駆除方法も併せて 教えて頂けると大変助かります。 PCの環境 OS:Windows2000 SP4 ウイルスソフト:SOURCENEXT ウイルスセキュリティ バージョン:9.0.0032 怪しいファイルが保存されている場所:C:\WINNT\system32\svlmngr.exe 備考:タスクマネージャーから停止不可 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ウィルス・マルウェア
- Doraku
- 回答数6
- よい講座もしくは書籍教えてください。
まず、rawsocketについての詳しい定義すら知りません。ただwinsockよりもかなりTCP/IPレベルに近い操作ができるということくらいでしょうか。 で、rawsocket(WSASocketをはじめとする、WSAがついているものなど)の勉強をしたいのですが、なかなかrawsocketと検索かけるだけでも数が限られており、日本語サイトなんてほとんどありません。 あったとしても、rawsocketの関数群は使えるものとしてある目的をなすためのソースが紹介されているのみです。 英語サイトで調べてみたのですが、関数や構造体の説明1つとっても、MSDNと同じ表現が使いまわしてありました。 MSDNで調べても、文章のなかででてくる「privider」と「server」の区別すらもつかず、悪戦苦闘(といっても2時間)しても、WSAPROTOCOL_INFO構造体とかややこしいというのもありますが、WSASocket関数すらまだ把握できません。 そこで、rawsocketを学習するための良書、もしくはサイト知りませんか? 英語であっても、専門的で一見して定義があやふやな語句については定義があればOKですので。 知っていたら教えてもらいたのです。よろしくお願いします。
- CGIでのメールフォーム作成■送信の名前表示について
現在、CGIでメールフォームを作成しています。 そして、送信したメールが届く際に ヘッダーのFROM<送信者>の部分を"(株)AAA会社"<aaa\@yacoo.co.jp> にしたいのですがこれのやり方が解かりません。 実際に入力するメールフォーム ------------------------------------------ 会社名(syogo) [(株)AAA会社] メールアドレス(mail) [aaa@yacoo.co.jp] ------------------------------------------ 以下必要であろうソースになります↓ # 日本語コード require 'jcode.pl'; require 'mimew.pl'; $syogo = $q->param('syogo'); $mail = $q->param('mail'); $to = $syogo . $q->param('mail'); # &mimeencode で MIME エンコード $mime_syogo = &mimeencode($to); # メールを送る open(MAIL,"|$mailprog -t"); $mail_message = ""; $mail_message .= "To: aaa\@yacoo.co.jp\n"; $mail_message .= "From: $mime_syogo\n"; $mail_message .= "Subject: メール送ります\n"; &jcode'convert(*mail_message,'jis'); print MAIL $mail_message; close (MAIL); 悪いポイントは【$to = $syogo . $q->param('mail');】だろうなあとは思っているのですが CGIで"(株)AAA会社"<aaa\@yacoo.co.jp>という表示が解からなかったのでこういう処理をしています。 (ネットで検索してもみつからなかったもので・・・) こうするとメールアドレスやタイトルに変な所でピリオドがついてしまいます。 例:"(株)AAA会社"<aaa\@yacoo.co.jp.> もしも知っている方がいれば教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- CGI
- hiyokohiyo
- 回答数1
- 現在完了で「いつから?」と聞きたい場合の表現
現在完了の説明ではよく、完了、継続、経験などと分類されて、 継続の場合の例文は、よく文の最後に for, since を使った副詞句が来ているかと思います。 こういう文を疑問文にして 「since X」 の X の部分を聞くにはどういう文を作ればいいのか? という質問です。 日本語でいうと「いつから○○やってるの?」という様な文になると思います。 例えば、for の場合なら 「私は Vpp を X時間(もしくはX年など)やっている」 という場合は以下の様になると思います。 I've Vpp .... for X hours(years). これの、Xの部分を聞きたい場合は How long have you Vpp ....? の様な疑問文になると思います。 ちょっと抽象的に考えると、 for X に対応するのは how long という事になると思います。 では、since X に対応するのは何になるのでしょうか? 自分で考えた限りでは Since what have you Vpp .... . か What have you Vpp .... since. なのかなぁ、と思って google で英語に絞って "since what have" とか "since what has" で検索してみたのですが、例えば以下の様な文が出てきて Since what has been done, cannot be wrong, there is no scope for anything else happening. 僕には何が書いてあるのかよく分かりませんでしたが、主節の主語は since what の部分にないみたいで、その部分は副詞句か副詞節っぽくて、僕が想定している、「いつから○○やっているの?」という様な文ではなさそうでした。 (そもそも since が前置詞で what の目的語なのかも怪しい気もしますが) できれば、表現方法に加えて、その表現が実際に使ってある所を教えて頂けるとありがたいです。
- 吉本ばななさんの『キッチン』の理解できないところ
吉本ばななさんの『キッチン』を読んでいます。うまく理解できないところがあるので、質問します。 ネットに、『キッチン』の冒頭の部分少し見ることができるところもあります。もし文脈が理解しづらいなら、お手数をおかけしますが、こちらのサイトをご参照ください。 http://www.shinchosha.co.jp/books/html/4-10-135913-X.html 1.「田辺家のあるそのマンションは、うちからちょうど中央公園をはさんだ反対側にあった。公園を抜けていくと、夜の緑の匂いでむせかえるようだった。濡れて光る小路が虹色に映る中を、ぱしゃぱしゃ歩いていった。」 「ぱしゃぱしゃ」はどんなイメージの擬態語なのでしょうか。 2.「母親は今、店をちょっと抜けてくるそうだから、よかったら家の中でも見てて。」 「店をちょっと抜けてくる」はどういう意味なのでしょうか。 3.「横着な祖母が、楽してするする皮がむけると喜んだものだ。」 この文の中の「楽」は何と読むのでしょうか。私は「らく」だと思うのですが、辞書に名詞と形容動詞の使い方しか載っていません。ネットで検索してみたら、「楽して+動詞」のような使い方も結構あるようですが、日常で使われるかどうか分かりませんので、質問させていただきました。 4.「うんうんうなずきながら、見てまわった。」 「見てまわった」と「見まわった」のニュアンスは同じなのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_ch
- 回答数6
- 迷惑メールの送信元が自分で、他人に送信?
仕事で使っているアドレスに毎日迷惑メールが来ています。 昨夜の話ですが、これまで問答無用で削除していましたが、とある迷惑メールの英文をよく読むと 「このメールが不要ならココをクリックして登録を解除して下さい」との一文があり、 販売系のサイトだったので良識が少しでもあるものと信じてクリックしてしまいました。 (この行為が自殺行為で、ダメだと分かったのは本日) ちなみに、次に表示されたページは「Not Found」とテキストで書かれた素っ気無いページでした。 今朝メールを確認したところ、約2,400通もの迷惑メールがありました。 その殆どが ・Mail delivery failed: returning message to sender ・Undeliverable mail ・failure notice ・failure delivery ・Returned mail: see transcript for details ・Delivery Status Notification (Failure) など、とにかく送信エラーで届いたものでした。 それもfromには当方のアドレスが使用され、送信者の名前には知らない外国人の名前が無作為に充てられていました。 送信エラーで届いたものの中には英語や日本語の他に中国語やハングルのものもありました。 これは当方のアドレスを送信元として悪用し宛先のトラブルで返ってきたもので、他に送信に成功したものが多数あるという事でしょうか? ドメインを取得したアドレスなので、アドレスから当方が簡単に割れてしまうので非常に不安です。 アドレスを削除する覚悟はありますが、それだけでは終わらなと思っています。 これらの事例が他にあるのか自分なりに検索しましたが、見つけられませんでした。 けっこう被害が多いケースなのでしょうか? また、何か対策がありましたらご教授頂けたらと思います。
- 締切済み
- ネットトラブル
- cdr_ninjya
- 回答数1
- LENOVOのOS再インストールについて
現在レノボのG550 295827Jでvistaを使用しています。 一週間程前にウイルスに感染してしまったのですが無料のアンチウイルスソフトを入れたところ 警告がでなくなったのでそのまま使用していました。 それからも不可解な動作(グーグルでの検索結果の日本語ページをクリックしても毎回ドイツ語の出会い系のようなサイトに飛んでしまったり等)はありましたが無視して使用を続けていた所、先日から急に立ち上げすらできなくなりました。 セーフモード、通常モード、セーフモードとネットワークモードなど、どれを選択しても、ブルースクリーンが出たあと、 また起動モード選択のページに戻ってしまい起動しません。 モード選択の画面で、「最近のハードウェアの変更が原因の可能性があります。 インストールディスクを挿入し言語を選択したあと、修復をクリックしてください」 と書かれているのですが、 レノボにはインストールCDがないと聞きました。 OneKey Rescue System Buttonも試してみましたがダメでした。 通常の電源ボタンを押したときと同じようにモード選択の画面になるだけでした。 現在ドイツにいる為保証書も手元になく、誰に聞いてよいかわからず大変混乱しています… このような場合、修理に出すしかないのでしょうか。 修理に出した場合は二週間掛かると言われましたが、 詳しい人に頼んで直してもらうというのは不可能ですか?(これだけの情報では何とも言えないかもしれませんが。。) 初期化されても何でも構わないのでとにかく一刻も早く直したいです。 皆様の知恵をお借りしたいです。よろしくお願いします。
- (翻訳家・経験者の方!)日→英翻訳、専門用語訳し方
ボランティアで通訳をしていたのですが、関係者の方からアルバイトで翻訳をお願いされてしまいました。何度かお断りしたのですが、簡単な内容だし、どうしてもという事で引き受ける事になってしまいました。。 翻訳内容はニュース記事やブログなど、一般的な文章の日本語→英語の翻訳で、訳したものは学校の授業で資料として使うそうです。 先月から翻訳を始めたのですが、私は翻訳を専門的に勉強した事はないので、分からない事が多くとても苦労しています。。 そこでみなさんにお伺いしたい事がいくつかあります。 1、ニュース等を訳す時に時事用語・名称等はどのようにして正しい訳を探せば良いでしょうか? 例えば文部省はthe Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technologyと正式名称が長すぎます。。英語で検索したところ、教育関連の記事ではthe Ministry of Educationと訳されているようなのですが。。その他にも、教科書検定意見、業務上過失致死、東京迷惑防止条例等…英語では名詞に出来ない場合もあると思うのですが。 2、日本語のニュースを読むと統計、時間、場所など細かく記されているのですが、同じニュースの英語訳を読むとその情報がよく省略されています。例えば、~容疑者(東京都杉並区)を~of the Suginami Ward, Tokyoとはあえて訳されていません。 事細かな情報、訳しにくい部分は省略して良いのでしょうか? その都度、依頼主と話し合うのが一番良いと思うのですが、一般的に翻訳家の方がどのようにされているか気になったので、質問させていただきました。 3、これは興味本位の質問なのですが、翻訳家の方々はなぜ通訳ではなく翻訳という道を選ばれたのでしょうか。今後、週1程度の学校に行く事も考えているため、コース選びの参考にしたいので。。 ブログ、日記等はそれ程問題ないのですが、ニュース記事の場合、英文で書かれている同じような記事を探し、どのように訳されているか調べているのですが、その英文が正しいとは限らないのでもっと信頼出来る情報を~と下調べを続けると効率が悪く、徹夜する日が続います… 身から出た錆とはこの事だと思うのですが、翻訳に興味が出てきたので、何年後か私の英語がもう少し上達した頃、翻訳の勉強をする事も考えています。 よろしくお願いします。
- 涼みやハルヒの憂鬱(2009)のED曲『止マレ!』
そのエンデョング曲をご存知する方々が多いと思いますが、外国人の私にとって分かりにくいところがあります。それでここにネイティブのご支援がいただきたいです。 以下、微妙と思ったところを引用させていただきます。 >やっぱり何かへんだよ >心のキミが消えた >確かに憶えてるって言えるのかい? 歌手はその言葉、その問いを誰にかけるのでしょうか。相手がいると考えますか。それとも、自分に質問すると考えませんか。「心のキミ」というはどのように理解しますか。「私の心に残った君の思い出が消えた」、「私は君のことを心から大切しているのに、きみが隠れた」、「私の心には、キミというキミのために場所がもうなくなった」、またほかの意味しているでしょうか。 そして、「確かに憶えてるって言えるのかい?」、誰が憶えているはずでしょうか。「私」?「キミ」?「私たち」? >止マレ! >過去は自分のもの また、それは「私」、「キミ」、「私たち」に向かっているのでしょうか。 >バースデイだった (エンドレスだって) >私たちには (チャンスが来るって) >出会いが生まれたときに 初めての夢が見える どうして「見えた」ではなく、「見える」と書いてあるのでしょうか。また「出会いが生まれた時」とは、「バースデー」のたとえを意味していますが、その言い方は日本語で異常ではないでしょうか。ほかに、「私たちには」とはその前の「バースデーだった」とかかわると考えますか。それとも、後の文章と関係するのでしょうか。 >いま思えば笑えるほどだったよね >もう忘れてた キミを探そう 以上、ブックレットによってオフィシャルな歌詞であるといえますが、ウェブ検索によって多くの人は「いま『思えば笑えるほどだ』だよね」とか「『いま思えば笑えるほどだ』だよね」などを取ったらしいです。歌手を聞くと、私もそれを取りますが、どのバーションが性格であると考えますか。ブックレットでも誤る可能性がありますが、いったいどのバーションがセンスのあると考えるのでしょうか。 >もう忘れてた キミを探そう 末に、最終行をどう分かればいいでしょうか。「もう忘れてた。キミを探そう」、あるいは「もう忘れてたキミをさがそう」?(ウェブで「もう忘れてた?キミを探そう」も見たこともあります。) お忙しいところここまで読んでくださいましてありがとうございます。もちろん、日本語、しかも歌詞にあいまいなところがあることが珍しくないに違いありません。それでも、多分ネイティブでこのアニメに詳しい方々によりご意見・解釈がぜひ読みたいですから、よろしくお願いします。
- 日本語の添削をお願いできませんでしょうか。
日本語の文章を作成してみました。 どうしてもその文章に自信を持つことができず、 またより自然な日本語を勉強したいので、 どなたかに添削をお願いできませんでしょうか。 変なところや間違ったところがありましたら、 ご指摘又はお書き直しいただければありがたいです。 なお、文章の一部抜粋です。 お分かりになりにくい場合、お許し下さい。 。。。。。。。。。。。。。。 今日は、お正月期間における店舗の人員確保について、話したいと思います。 お正月期間中、アルバイト社員特に学生さんは、ほとんどが実家へ帰って、仕事を辞めるのが予想できます。 本部は、店舗と連携して、いち早く人員確保に乗り出しました。 先日、現在5店舗を対象として本部が調べた結果、なんとお正月期間中、欠員は250人くらいに達する見込みです。つまり、一店舗あたりは50人くらいが不足しています。 対策としては、会社ホームページ、求人ネット、新聞折込チラシ、仲介会社、店舗広告などを総合的に利用して、お正月期間中のアルバイト大募集キャンペーンを行うことになりました。確かにお正月期間中の欠員が多いですが、以上の各求人方法を通じて、何とか無事に対応できると確信いたします。 あるデータを紹介させていただきます。夏休みのときに、本部での面接は、一日あたり30人くらいで、一週間で150人が来られます。 現在の人員募集方法は、面接と採用はすべて店舗に任せるので、店舗人員不足の場合、すぐ補充できるようになります。本部でも一日あたり30人くらいの応募者が見えるのに、身近の全店舗へ応募に行く方は簡単に一日あたり30人を超えるでしょう。 話は戻ると、我々本部は、店舗のために存在しているので、店舗へのバックアップと支えが不可欠です。現在は、お正月期間における店舗の人員確保は特に問題ですが、もし皆様の知り合い、 友達、また周辺の方はお正月期間中にアルバイトできるなら、ぜひ紹介してください。 応募方法: 会社ホームページに開いて、店舗検索を行った後に、身近の店舗へ面接に行けばオーケーです。 仕事内容は、商品の販売、品だし、レジ、接客など店舗全般です。 仕事期間: 12月~1月、お正月期間でも可能です。 応募資格: 学生さんはベストです。 応募者がわが社を認めるているから来るわけで、このたびの求人を通じて、ファンを作って、支持層を拡大できます。ぜひ皆様、どんどん紹介してくださいね。 最後は、いよいよ2012年もあと僅かになりました。 この場を借りて、新しい2013年、わが社の一層の発展と共に、皆様のご健康をお祈りいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- corgordear
- 回答数3
- VisualStudio2010(C#)の学習方法
開いていただきありがとうございます。 自分はこれまで趣味でプログラミングを学習してきた人間ですが、 特に必要に迫られたことがなかったのでGUIアプリケーションではなくCUIアプリケーションを中心に開発してきました。 ですがそろそろGUIアプリケーションにも手を出してみたいとの思いもありVisualStudioを導入したのですが、 率直に言うと躓いている状態であり、力をお貸しいただけないだろうかと質問させていただいた次第です。 現在アプリケーション開発にはC#を用いているのですが、 GUIアプリケーションの開発にはC#そのものの知識だけではなくコンポーネントに関する知識なども要求され、これが躓きの主原因となっています。 例えばラベルであったりボタンであったりは、使いこなすことができれば大変便利なものではありますが、 それらの学習資料であるMSDNが読んでいて分かりにくいというか……日本語なのにさっぱり日本語に見えないことが多々あります。 原文を読めば納得できる場合もあるのですが、生憎と英語力はそれほどではないため、多大な期待を寄せることはできません。 したがいまして手探りで理解できる程度の機能しか用いることができず、全体的に単純なものに落ち着きがちです。 最初は市販の「VisualC#によるアプリケーション開発」のような本を読めばいいかと楽観していましたが、 探し方が悪いのか、これらの本はほとんどがC#の平易な説明に終始しており、自分の欲しい情報は数点あればラッキーといった具合です。 WPFを学べば解決するかとも思いましたが、残念ながら和書は点数が少ないようで程度のあったものを探すことができませんでした。 そのたびそのたびに検索をすることで、なんとかそれらしい物を仕上げてはいますが、 いかんせん体系的に学習していないために知識が散漫としており、特殊例には対処できず、なんともいえない気持ち悪さが残ります。 やはり最終的にはMSDNに挑戦しなければいけないのだなあと思ってはおりますが、そう簡単にはいかないもので、 前段階としてある程度の内容をそれなりに突っ込んで学習することができればなあ……と思うかぎりです。 書籍でもサイトでも構いませんが、「C#の学習」ではなく「VisualStudioの学習」を中心としたもの、 将来的にMSDNに挑むにあたっての橋渡しとなるようなものをご存じでしたら、どうぞご教示いただければと存じます。 曖昧な質問で申し訳ありませんが、どうぞご助力いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- wisize
- 回答数2
- デスクトップ上の特定のデータが消失...
昨晩見つけた動画編集ソフト『PhotoStage Slideshow Producer』というフリーソフトを使っていました。 とても使いやすかったのですが英語表記であるため、やはり日本語の方が使い勝手がいいのではないかと思い日本語化パッチを探していました。 『http://www.google.co.jp/search?hl=ja&biw=669&bih=661&q=photostage+slideshow+Producer+%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%83%91%E3%83%83%E3%83%81&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=』 Googleで検索。 『http://downloadxp.pl/pobierz/program/download_16648_PhotoStage+Slideshow+Producer+%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%83%91%E3%83%83%E3%83%81.html』 「DOWNLOAD WinMac 4.5 (PhotoStage Slideshow Producer 日本語パッチ 」のサイトを開きました。 (このサイトを開く分にはまだ大丈夫?) 少し下にある 『WinMac 4.5』もしくは『Photostageスライドショー1.12』のどちらか(憶えていない。おそらく後者)をクリックしたとたんに DL完了の音が・・・・。 次の瞬間デスクトップ上のショートカットなどのデータが消失・・・・。 先ほど通常通りその"サイト"を開こうとしてみたところ、インストールしてあったウイルスバスターの警告表示が・・・。 朝方には「翻訳」からそのサイトに入ってしまったため警告がするされていたようで気がつくことができませんでした(;_;) OS:Vista(Home Basic) ブラウザ:GoogleChrome ただたんにデータが消えただけなら良かったのですが 消えたデータのなかには親の源泉徴収票のスキャナで取り込んであったデータが含まれており、 データを盗まれてしまった・どこかへ送信されてしまったのではないかとすごく困っています。 いろいろ調べてみたところ、源泉徴収票のみでは"さほど"悪用はできないということは分ったものの、 個人情報が漏れてしまうのでかなり焦っています。 そのリンク先を開いたとたんに勝手にDLされたパッチが原因ではないかと思うのですが どなたかそのサイト・ファイルにウイルスが仕組まれていたの確認できる方、 そっちの方に詳しい方はおりませんでしょうか。 Vistaに対応していなかったためにおきたバグであったと願っているのですが・・・・。 =消えたデータ= 特定のショートカット複数 "デスクトップ"直下にそのまま置いてあった素のデータすべて(1つだけあったインストーラーのみ生存) デスクトップ直下にそのまま置いてあった素のデータというのは テキストファイルや画像ファイル、動画ファイル等です。フォルダを作っておき、その中に入れてあったものは生存していました。 "特定"のショートカットというのは、 症状が起きてしまった直後、とりあえず憶えていただけのショートカットをもとに戻した後に パッチがあてられたらしい Photostage を起動させてみた際に再び同じショートカットのデータが消失。 システムの復元で何とかなるかとも思って自動生成されていた3日前の復元ポイントに戻そうと試したものの、 「問題が発生したために、復元ができませんでした」とのこと・・・・・・・・・。
- ベストアンサー
- ウィルス・マルウェア
- Squirrels
- 回答数1
- ネットの外国人叩きについて
最近、韓国人や中国人を「これでもか」という位に叩く人が多くて悲しい気分になります。 彼らは取るに足らない小さなネタをかき集めて、あたかもこうした国々をヒーローものに出てくる「悪の帝国」のように扱い、そこに住む全員が日本を脅かしているように謳います。そして、自分たちが彼らに暴言を吐くことを正当化しています。 私の印象では、上のような人は以前からある程度の人数いましたが、ここ数年でその数(勢い?)は相当増したような気もします。昨今の情勢下で、中韓などに反発する気持ちはわかりますが、例えば料理や歌など、文化や生活の分野にまで酷い言葉を浴びせるのは、明らかに行き過ぎです。 領土や歴史の問題についても、同じ日本人が見ても、とうてい受け入れられないような見解を示しています。しかも自分たちの見解が絶対的に正しいと思い込んでおり、とても中立的、客観的に見ているとは思えません。 勿論お互い様という面はあるでしょう。しかし向こうの国々が日本を罵倒しているからといって、こちらも同じことをして良いとは思えません。 また、私がもっとも危惧しているのは、そうした発言を中国韓国の人が見たら、ますます日本のイメージが悪くなってしまうのでは、という点です。例えば日韓の友好に尽力したいと思っていた韓国人が、日本語を一生懸命勉強していたとしましょう。そんな彼が初めてYahoo Japanで日本のサイトを検索して、そこに韓国を罵倒する発言がズラズラ並んでいたら「やっぱり日本は危険な国だ」と失望してしまうのではないでしょうか。残念という気持ちを超えて、危機感さえ感じてしまいます。 一説にはグローバル化の陰で自己喪失感に覆われた人が増加し、それが歪んだナショナリズムに繋がっている、という物があるそうですね。ならば、こうした人々の出現は欧米など他の国でも問題になっているのでしょうか。 勝手な想像で本当に申し訳ないのですが、イギリス人⇔アイルランド人、アメリカ人⇔メキシコ人、ドイツ人⇔ポーランド人、ロシア人⇔ロシア以外の旧ソ連人 などのネット差別は激しそうな気がします。 また、彼らへ対処するための良い方法はどういったものがあると思いますか? ご意見お願いします。
- 新興国での日本企業向け新規開拓営業の仕方
現在インドで営業職についています。 自社のサービスは現地法人による日本駐在員(日本企業)へのビジネスサポートです。 サービスアパートメントの管理やレンタカー、航空券の手配などを行っています。 現在日本人従業員はわたし一人なのですが、今までまったく違う業界ではたらいていて 営業の仕方がわからず、毎日グーグル検索でメールの書き方などを勉強しています。 上司は現地の人で来る前は私が未経験だから仕事を教えてくれると言っていたのですが 実際は全部私に投げるばかりで頼りになりません。 メールの仕方を聞いても「僕には日本語がわからないから。」と「会社を軽く紹介しないと」とかわかりきったことしか教えてくれません。 上司のやり方を見てると新興国らしいのか「そのやり方は古い!」系の記事がものすごく当てはまっていて、日本企業向けの営業としては違和感も感じます。 会社が新しく設立した地方支社の配属になり、そこで新規顧客獲得の営業をしていますが 自社にいわゆる見込み客リストというのがなく、オンラインで手に入る情報を頼って基本メールをしたりしています。 (一応うちの地域に進出してる日本企業のリストはありますでも連絡先なし) 一応、リストとしては2つの大都市の日本企業の連絡先リストをもらい 「この地域にある会社を洗い出してメールしろ」と言われているのですが どう、失礼のないように書いたらいいのかがわかりません。 いきなり「貴社の○○市のオフィスの連絡先を教えてください」とはいえませんし。 とりあえず、メールの構成としては 1)いきなりのメール失礼します 2)どうやってこのメアドにたどり着いたか 3)弊社のサービス内容(簡潔に3,4行) と、ここまではできています。 しかしその先がわかりません。 中には私のメールをうちの地域のオフィスに転送してくれる天使が居るかもしれません。 でも最終目的はうちの地域にある支社の連絡先を教えてもらう、繋げてもらうことです。 そのための信頼関係を築くためにまず「一度お電話で」と繋ぐべきなのか それとももう直接「このメールを転送してください、連絡先ください」とつなぐべきなのか。。。。 相談できる人が居らず困っています。 助けてください、お願いします!
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- noname#250924
- 回答数2
- 悩んでいます。大阪の方、教えて下さい。
『かってかいしょ』って何ですか? ずっと前に大阪で勤めていた頃の話ですが、どうしても分からない大阪の言葉があります。 それが『かってかいしょ』です。 あまりいい言葉ではないようですが、シモネタでもないようです。 誰かを指してこの言葉を使っていた人に『かってかいしょ』ってなんですか?と質問したら、『説明出来ない。はよゆうたら、あいつのようなやつのこっちゃ』叉は『はよゆうたら、きたながりや や』と言う答え。何が何やらわかりません。 別の機会に会社の受付をしていたお姉さんに昼食をしながら尋ねても、しどろもどろで、まるで就学前の幼児に、ものを尋ねているような答え。この姉さん普通に教養の有る人でした。 この言葉に限って、大阪の人の態度がおかしくなります。 他の人に聞いても全く要領を得ない答えで、何を言っているのかさっぱり分かりません。 故郷に戻ってからも気になって大阪のメル友に質問したら、同じような答えで、『うぅー説明出来ない。幼い頃から使っていて意味は分っているが、説明のしようがない』という答えです。そんな言葉があるでしょうか? 日本人でありながら、いい大人が自分の故郷の言葉を説明出来ないなんて、考えられません。 どういう時に使うとか、共通語で言えばこういうことだ。と説明出来る筈です。 さらに不思議なことに、インターネットで検索しても全く出て来ません。今までインターネット検索でヒットしなかった言葉なんて皆無です。 どうか教えて下さい。使用例だけでも結構です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- zarigahni
- 回答数3
- 特定のサイトが正しく表示されない
タイトルの通りなのですが、特定のサイトが正しく表示されなくて困っています。 「正しくない」というのは、猛烈に文字化けしている…という感じです。 どうなっているかをコピペすると 「���[��A��̓��c 2!S$af�L.�&�gvjk��ma ےI�x�v � ��@!@�%\!��K�T��MV�l����v�dYؒ�H��LfB�,�9」… …という感じなのですが、コピペしたらこの感じになった…ということで、画面上はもっと □とか変なカッコ?とか、そういった記号がメインでした。 トラブルの内容で検索をしてみまして、「エンコード」というのを変えてみるといい…という情報を得たので、それで試してみたところ、いくらかは改善されるのですが完全には解決できない感じです。 (他の種類の文字化けに変わっただけで改善されない、もしくは日本語が表示されてもサイトのデザインが崩れているように思う) ちなみにどこのサイトかと申しますと、「週刊マガジン」や「月刊マガジン」のサイトです。 (その他マガジン系列のサイトも何となく怪しい) 講談社のサイトは普通に見られましたし、それ以外のいつも見ているサイト(知恵袋やツイッター、ヤフー、アマゾン、楽天など)も全て普通に表示されます。 最初はマガジン系列のサイトのサーバがおかしいのかも?と思いましたが ざっと検索したところそういった情報はないようですし… 漠然としてしまって申し訳ないのですが、こういった状態を改善する方法がございましたら ご指南いただけますと幸いです。 ちなみに環境はウィンドウズ8.1とIE11です。 パソコンにあまり詳しくないので、質問に不備などございましたら、ご指摘いただければ補足させて頂きたく思います。
- ベストアンサー
- Windows 8
- rannrannneko
- 回答数5
- ZIPファイルをダウンロードして感染しました。
海外のサイトでZIPファイルをダウンロードしました。 ダウンロードしている最中、関係のないファイルのダウンロードもすすめられていることにきずき、途中でキャンセルを押しました。 しかし、遅かったようで、感染しました。 症状は ・ブラウザののっとり(Internet Explorerを起動しようとするとv9.comが開く) v9.comのURL→ http://www.v9.com/?utm_source=b&utm_medium=adk&from=q_adk&uid=WDCXWD2500BEVT-22ZCT0_WD-WXN0AC9F6135F6135&ts=1374569514&go=v9 ・検索してる途中、右下から「KingIlya」などの情報が出てくる ・サイトを閲覧していると、頻繁にHD Video Playerが別のウィンドウで開かれる(以前はなかった) ・とても重い 対策 ・プログラムと機能から、ZIPファイルのダウンロードの際に、一緒にインストールしたものをすべて消したが、効果がない。 ・スタートページの検索欄で「v9」を入力し、ヒットしたファイルをすべて消したが、効果がない。 ・ウイルスソフトでスキャンしても、見つからず、修復できない。 ・バックアップは、パソコンを高速化する際にデータを消去したので、できない。 ・v9ウイルスについて、調べたが、海外サイトでしか対応策が乗っておらず、日本語訳されてもカタコトで説明がよくわからない。 パソコン ・名前:Lenovo IdeaPad U350 ・OS:VISTA ・型号:2963 製品のURL→http://mobilesupport.lenovo.com/jp/ja/products/laptops-and-netbooks/ideapad-u-series-laptops/ideapad-u350/2963/kbk 出来れば、初期化したいのですが、 知り合いが言うには、専用のディスクが必要らしくて、自分はそれを持っていません。(付属していたかもしれないが、手元にない) 自分はパソコンに関して、全くのド素人です。 パソコン・情報に詳しい方、ウイルスの消し方、既定のブラウザの変え方、あるいは初期化の方法を教えてください。
- ベストアンサー
- ウィルス・マルウェア
- kazusa910
- 回答数2
- Android端末 文字付きURL サバ側で文字化
Android端末 文字付きURL サーバー側で文字化け こんにちは。 昨日も単純な宣言ミスで質問しましたが、初心者にとってはその単純な事が山脈の様にあるように感じています。 文字化けは付き物と思って作業してましたが、調べても数が多すぎて探し切れず質問します。 Androidアプリでサーバーに文字列を送信して検索結果を取得しようと思っています。 コード(int型)でデータ取得成功しているので、コードを名前(全角のはいるstring型)で取得しようと思ったら、文字化けが発生してました。 ---------------------------------------------------------------------------------------------- String str1 = editText1.getText().toString();【ここで端末から入力された文字をゲットしてます 漢字です】 $inpurl = "htt://www.hoge.com/moge.html?s_name=" + str1; (中身 例 htt://www.hoge.com/moge.html?s_name=佐藤) getData(inpurl); 中略 private void getData(String getUrl) { try { URL url = new URL( getUrl ); Object content = url.getContent(); if( content instanceof InputStream ) { BufferedReader reader = new BufferedReader( new InputStreamReader((InputStream)content, "UTF-8")); String line; int sw1 = 0; while( ( line = reader.readLine() ) != null ) { switch(sw1){ case 0: kensu[sw1] = line; String str = line.replaceAll(" " , ""); String[] strAry = str.split(","); name = strAry[0]; 以下省略 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 端末内部では文字化けしていませんが、サーバー側で送られたデータを見ると日本語が文字化けしてます。 別な検索でコード(int型)は取得成功しているので、文字化けさえ解決出来れば問題無いのではと検索しましたが、量が多すぎて目的に達する事が出来ませんでしたので、質問します。 【開発環境】 Eclipse 【言語設定】 全てUTF-8にしてあります。 (半角文字列付きでは情報取得には成功しております。サーバー → 端末 全角は取得出来ています。) 【やった事】 文字化け、アンドロイド、JAVA等でググりましたがあまりにも多すぎて目的の情報に達する事が出来ませんでした。 (専門用語がわからないので、適切な検索とはいえませんが・・・・泣) 【質問・やりたい事】 アプリでAndroid端末から全角文字付きURLを送信させたい。 例) htt://www.hoge.com/moge.html?s_name=佐藤 半角文字列は成功しています。 成功例 htt://www.hoge.com/moge.html?s_id=hoge 以上。 初心者レベル過ぎて本当に失礼と思いますが、是非アドバイスと回答よろしくお願いたします。
- ベストアンサー
- Java
- nstammy507
- 回答数1
- キラキラネームをどう思う?
私の友人から久し振りに電話がありました。 結婚して子供が生まれたというおめでたい内容だったんですが、名前を聞いたら「えっ…」って名前でした。 その友人とはツッコんだりして冗談を言う仲ですが、流石にツッコむ事が出来ませんでした。 「あぁぁぁ…、そ、そう、、変わった名前だねぇ~」って、これ以上の事は言えませんでした。 友人の子供の名前も変わっているんですが、ネットでキラキラネームを検索すると、「奇抜…」と言ったら失礼だとは思いますが、もっとぶっ飛んだ名前がたくさん出てきました。 漢字なのに読み方が英語。 とにかく漢字と読み方がかけ離れ過ぎて、もう読めません。 キラキラネームの事を会社の同僚達と話したところ、皆が口を揃えた言葉は「名付けられた子供が可哀相」でした。 ワンピース・ファンの同僚は、「自分の子供にルフィーは付けない」って言っていました。 私もアニメやゲームのキャラ名をそのまんま付けてるみたいで、現実だと違和感を感じます。 「名前を付ける」とは親の願いやメッセージと聞きますが、私は「親が子供に果たす最初の責任」じゃないかなぁ~って思っています。 時代によって名前の流行りがありますが、日本語特有の響きと言いますか? 時代が変わっても、根幹の部分には美しい日本語のリズムや響きがあると思います。 一例として、YAHOO知恵袋より。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1488490499 この一例だけで判断してはいけないとは思いますが、少なからずキラキラネームで苦労している方もいるようです。 この書き込みをご覧になった方、 「キラキラネーム」をどう思っていますでしょうか? そして「名付ける」とは、どういう事なんでしょうか? 追記 学生時代、クラスメイトにキラキラネームと言っていい女の子がいました。 幸い漢字と読み方が一致した名前だったので、直ぐに読む事が出来ました。 最初は「変わった名前だなぁ~」と思いましたが、1カ月もしたら慣れてしまい、結局名前のニックネームで呼んでいました。
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- WATCH-the-MUSIC
- 回答数14
