検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 大学受験の現代文、記述問題に関する質問です
抽象度の高い評論や随筆は、筆者が言葉を独自の意味付けにおいて用いたり、まどろっこしい表現を用いていることが多いと思います。その際記述答案をまとめるとき、よく「文章中の言葉を切り貼りして答えるのではなく、それらを言い換えるなどしてわかりやすく表現すること」と言われるのですが、限度が今ひとつ理解出来ません。 詳しく言い換えようとすると、一つのポイントでものすごく文字数を稼いでしまい、書かなければならないポイントを全て書けない場合もあります。 逆に文章中の言葉を切り貼りしすぎると、自分が作った答案が正しいのか間違っているのか判断できなくなってしまいます。 つまり、どのくらい言い換えればいいのか、どれくらい分かりやすく表現すればいいのかわからないのです。 そこをご助言していただければと思います。 それと、自分で考えた答案が相手の要求に合致しているのか検証する力は、どうやったら養えますか。 回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ryudorian
- 回答数1
- 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(私の話す日本語)
日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。私の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 私の話す日本語 先週、日本人の同僚に私の話す日本語に点数をつけてもらった。80点だと言われた。私もたぶんこのぐらいのものだと思った。 同僚の話によると、99点と採点された中国人もいた。その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた。日本に住んだことがある人らしい。 私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカーはたぶん別の言い方を選んで表現することだ。 私は日本人の話す生粋の日本語をたくさん聞いて、真似すると考えた。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_cn
- 回答数8
- メディアの文章が安っぽくなっていること
たまに、雑誌や新聞そのたメディアの古い文章、およそ30年よりふるくなると、今の一般的表現より、かなり違う感じがあります。格調高くて敷居が高い、文章を仕事にしているひとが推敲して書き上げたような趣があるものが多いようです。 対して、いまはそういう格調が失われて、ほとんど一般的メディアの文章は、そのプロでなくても誰でも書けるわいという程度のものになってしまったようなのですが、これは果たして喜ぶべきことなのか、悲しむべきことなのか、よくわかりません。 やはり、日本語の衰退と言う面で悲しいと私は感じてしまいますが、メディアと言うものがプロばかりが書くものではなくなってきたと言う時代背景もあり、必然的な流れなのかなとも思えます。 どう思われますか? ☆たとえば、30年ほど前のクラッシックレコードの解説書に「わが国」「たおやかな」「異名」「現象を呈している」「耽溺した」などの表現があります。
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- noname#105097
- 回答数9
- 唖然とした
ある人が書いた文章の事で表現が良くないのではないかと、話題になりました。 ヨーガの勉強会をして、招いた講師がすばらしいポーズを見せました。 それを見学した人が、感想文で「あまりにも体が柔らかいので、唖然とした」と書きました。 それを読んだ人が、 「唖然」は「開いた口がふさがらない」ということだが、悪いしぐさや表現を見て、開いた口がふさがらないときにいう表現だから、 講師の体操が上手なのに驚いたのだから不適切ではないかというのです。 私もそういうニュアンスを感じます。 念のために国語辞書を2冊ほど引いてみましたが、 ただ「開いた口が~」と言う事だけしか書いてありません。 やはり、この場合「唖然」は不適切と考えて間違いないのでしょうか。 ちなみに、彼の文章の「唖然とした」を「あっと驚いた」と変えたいと思っていますが。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- bosorojin
- 回答数9
- 擬音語で着メロを表現するには
以前だったら着信音と言えば「RRRRRR....」とか「プルルル」とかで表現できたと思うんですが、最近は着メロとかメロディの場合が多いので、そういった音を擬音語で表現するときどうしたらいいのかと悩みます。 小説などで「♪」などの音符を使うのもどうかな~と思うのですが、そういう方法しかやはり手はないのですかね。 着信を文章で表現する方法はいくらでもあると思うのですが、擬音で表現することってできますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awseplok2
- 回答数3
- 三つの文を繋げたい場合の適切な接続詞
抽象的で申し訳ないのですが、文章A、文章B、文章Cというものがあり、重大さとしてはA=C>Bです。これらの文章を、『A。同様にB。さらにC。』という風に繋げたいのですが、適切な接続詞はどのようなものでしょうか。私は『A. Besides B. Moreover C.』と考えましたが、堅苦しいと言うか、どうも違和感を感じてしまいます。より良い表現をご存知の方がおられましたら、ご回答宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#10669
- 回答数1
- 表現方法について
今,卒業研究真っ最中なのですが表現方法について悩んでいます. 文章を書きますと以下の通りです。 この装置はA,B,Cの3部から構成されています。・・・ またAもまた3部から構成されています。・・・ (カレントデレクトリィになっています。) ・・・に文章が入っているのですが, 部を二回使うとなにかしっくりきません。 でそこで考えた言い方が 「ある装置はA,B,Cの3モジュール(module:要素)から構成されており・・・ そしてAもまた3部から構成されています」 と僕は考えたのですがほかに何かうまい表現方法はないでしょうか? うまい表現方法など思いついた方はぜひ教えて下さい. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- I-love-manabee
- 回答数2
- 【ロシア語】不完了体の未来表現にбытьを使わないことが可能なのでしょうか?
ロシア語のNHKの書籍にあった一文です。 Мы уезжаем из Москвы завтра утром. 「われわれはあす朝モスクワからた(発)ってゆく(予定だ)」 こういった文例が紹介されておりました。 уезжатьは不完了体です。 ロシア語は完了体はбытьの未来形を使わずに未来の表現ができますが、不完了体でも、бытьの未来形なしで未来表現ができるのでしょうか? これ以外の文章は、不完了体で未来表現をしている文章はбытьの未来形が用いられていたため、果たしてこれは正しいのか、別の意味でこうなっているのかの判断ができずにおります。 不完了体と完了体の区別に詳しい方、ご説明いただけますと助かります。 よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#102908
- 回答数1
- 『~において』の別の表現を教えてください。
例えば、『その点において、○○□□です。』等の表現について、 仕事の書類や公的な文章では、『~において』を使っても違和感がありません。 でも、日常の会話では、その言葉をなかなか使う気にはなれません。 『~において』という表現を日常生活で使いたい場合、しっくりくる別の表現はありませんか? たくさん挙げていただけるとすごく助かります。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- hsugar
- 回答数3
- 「行く」「行った」の丁寧な表現
「先生がアメリカへ行く」 「先生がアメリカへ行った」 これらの文章を丁寧に表現すると、 「先生がアメリカへ行かれる」 「先生がアメリカへ行かれた」 になると思っていたのですが、これは名古屋弁であり、標準語ではそんな表現はしないと聞きました。本当なのですか?本当だとしたら「行く・行った」を丁寧に表現するには、どんな言葉を使えばよいのですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- sawai197
- 回答数7
- 最小エネルギーは他の言葉で表現できますか?
エネルギーが最小の状態を 「エネルギーが安定している」 と表現するのは正しいですか? (例)一般に、強磁性体は還流構造をとっている。なぜなら、この磁区構造が一番「エネルギーが安定している」からである。 例えば、上の文章で「」の部分の表現を使うことは可能ですか?教えてください。よろしくお願いします。 また、「」の部分において、他の表現があったら教えてください。
- 英文の内容を教えてください。"descent"
あるオーストラリア人が書いた文章で、うまく訳せない文章があります。 下記の文章ですが、"descending"と"descent"の意味がとれず、それが敗因です。 Before long we were descending into the metropolis of Tokyo. On descent a flood of memories 2 years past came back to me. I remember my first descent into this wonderful city. 東京に「下る」「向かう」というような意味でしょうか? 但、英語表現に「上り」「下り」の表現はなく、それを言うなら"outbound"や"inbound"が適切だと思うので、この意味ではないようにも思います。・・・が、よくわかりません。 著者の背景としては・・・ 過去に何度も来日している若者で、今回JETプログラムで豪州から来日。 豪州から日本に到着した前後の行程や感想を語っています。 よろしくお願いいたします。
- 動詞 名詞and名詞in名詞(上皮癌について)
It may enhance PAH induced mutation and tumor development within other epithelial tissues. という文章でいつも疑問に思うのですが、 これはPAH誘導型変異とほかの上皮組織中での腫瘍発生を増強する可能性がある。 なのか これはほかの上皮組織中におけるPAH誘導型変異と腫瘍発生を増強する可能性がある。 なのかどちらなのでしょうか。 このようにin やwithinなどどこまでにかかっているものなのかご教授いただければ幸いです。 そしてもしも前者が正しい訳ならば後者の文章はどのように表現するのか 後者の文章が正しいのなら前者の訳はどのように表現するのかを何よりも一番知りたいです。 ご教授よろしくお願い申し上げます。
- cygwin・viで
掲示板などで貼られているC言語の文章を コピペしてコンパイルしてみたいと思ったのですが 「コピペ」するにはどういうコマンドを打ち込めばいいのでしょうか? コピペのやり方が分からないから掲示板などで貼られているC言語の文章を実行することができないのです・・・。 また、この文章は玄人さんから見れば絶対おかしい文章だと思いますが、どういう風に表現していいか分からなかったのでお許しを・・・。
- ベストアンサー
- C・C++・C#
- akimottyann
- 回答数2
- 他の本を参考にした場合の著作権について
他の本を参考にして自分なりの文章を書いた場合、参考にさせて頂いて いるので、もちろん似た文章になります。ですので、本の最後に参考にした 本を明記しますがこの場合、著作権の問題はクリアになりますでしょうか。 引用という形では、表現しづらいため、自分なりの文章にしたいのですが よい方法はありますでしょうか。
- 小説をパソコン以外で書く方法
手書きで小説を書いてます。文章力や表現力には自信があります。ですが所詮は自己満足の視野の狭い範囲でしかありません。自分の表現力が、どこまで通用するのか試したいと思っています。それで小説を賞に応募したいのですが、今はほとんどパソコンで文章を書いて投稿するのが決められている所ばかりです。そこで質問なのですが、ワープロやパソコンはないので、小説を書くときワープロやパソコンと同じように文章を書ける方法はないものでしょうか?携帯で小説を書いたとしても、その文字を用紙に書き写す事なんてできませんでしょうか? また何か変わりとなるものは、ありますでしょうか?
- 文章の著作権について
ネット上に文章などを要訳してくれるサイトがありますが、文章を80%以内まで要訳すれば著作権には引っかからないのでしょうか?以前に人の文章と同じ内容でも、自分の表現方法で書き換えれば著作権に引っかからないとは聞いたことがあります。 どうゆうのが著作権に引っかかるのでしょうか? ご存知の方がおられましたら、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(法律)
- jazzysammy
- 回答数1
- 虚偽表現の確認書面提示は可能か?
文章が間違っていた場合、謝罪文として「。。。の虚偽表現でした」との一文を紙に書いて手渡せとの請求を提訴できますか?
- 『(友人に)髪を染めてもらうつもり』を英語で言うとどうなりますか?
基本的なことかもしれませんが・・なんか今英語を勉強していてこんがらがってきてしまいました; この文章の『~してもらう』はhaveあるいはget を使って表現するのでしょうか・・i will have my friend color my hair←?でもなんか間違ってる気がして・・;そもそも髪を染めるの表現は『dye』ではなく『color』でも通じるんでしょうか? ごちゃごちゃした質問ですみませんっ;わかる方、教えていただけましたら幸いです。
- It’s your father has〜の解釈
添付ファイル文章: It’s your father has handed him on his low sensuality. に関する質問です。 これは、 It’s (that)your father has handed him on his low sensuality. で、 your father has handed him on his low sensualityという命題を強調するための表現だと理解していいのかわからないです。 それか、 It’s your father(that) has handed him on his low sensuality で「あなたの父さんが」を強調するための表現だと理解すれば良いのか分かはらないです 解説宜しくお願いします、
- ベストアンサー
- 英語
- noname#252302
- 回答数2