検索結果

文章表現

全10000件中3081~3100件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 最近(10年以上前から?)論理的思考能力に欠けた大学生が増えているそう

    最近(10年以上前から?)論理的思考能力に欠けた大学生が増えているそうですが、これは実に憂うべきことではないのでしょうか。 韓国の大学進学熱は大変なものがあるそうですが、かつては日本においても受験戦争という言葉が乱れ飛んだ時期がありました。小子化の影響もあり、現在では一部の大学を除いては比較的容易に入学できるそうです。しかし、決して入学が容易でないと思われる、日本のトップレベルの早稲田大学でさえ、何を考えているのか訳のわからない学生が少なくないといいます。そのために学生に論理的思考能力を身につけさせるための特別な講座を設けたといいます。 自分の考えをわかりやすく整理して表現する・伝えるという能力、これを私は論理的思考能力と考えるのですが、そういう能力を大学生が身につけていないというのは極めて憂慮すべきことだと思います。 皆さんはこれをどう思われますか。現役の大学生の方はどう反論されますか。 ( 補足 ) この憂うべき状況について「とんでもない母親と情けない国日本」(マークス寿子・著)に次のような指摘がありました。  日本の大学生に英語を教えてみて思うのは、英語ができるできない以前に、日本語ができないということである。英語の論理がわからないと言うけれど、その前に、話す場合も書く場合も、日本語で論理が組み立てられていないし、筋の通った表現になっていない。  このごろの大学生は漢字を知らない、本を読まない、文章が書けないと、大学の先生たちは言う、年配のジャーナリストや文筆家も言う。そのとおりである。しかし、若い人はダメだ、若い人は困ると言っていても、何の解決にもならない。大学の授業のレベルを下げよということではないが、過去何十年も受験教育をつづけてきて、そこから起きた結果である大学生の学力低下を無視して、あるいは学生がばかだからしかたないという言い訳で、学生がわからなくてもそのまま「高尚な」授業をつづけ、しかも学生を落第させることもしないとしたら、事態はますます悪くなるだろう。  小中学校の授業から変えていかなければならないことは当然であるが、受験教育の最終段階である大学でも、学生にもっと読ませて書かせるような授業をするべきではないか。そのためには、学生が興味を持てるような内容と、読みやすい文章の文献を教科書として使用するべきではないだろうか。そういう工夫をしていかないと、あっというまに「日本語が読めない、書けない」日本人ばかりになってしまう。

  • 志望理由 添削お願い致します.

    私がある大学の志望理由書をここの返事を参考して書いたんですが, 何か何か物足りない感じがしてここに質問します. 誤字があるとか不足な内容があれば返事お願い致します. みなさんが手伝ってほしんです。おねがいします。 下が私が書いた志望理由書です。添削や助言お願い致します. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 1]次の2点について書きなさい。 1.ある大学への入学を希望する理由 2.ある大学卒業後の将来設計、ある大学で学んだことをどのように役立てていきたいか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私が文学そのものについて関心を持つようになったのは小学6年の頃でした。その時私は校内図書委員長になり初めて小説を読んでいました。 そして「日本文学」と出会ったのは中学の時友達に勧められた本を読んだ時でした。川端康成氏の「雪国」です。このほんは少し難しかったのですか、感動的に読みました。「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」は今も私が憶えている有名な文章です。私はこの「雪国」の叙情的な表現がどても気に入りました。この文章ほど冬の日本の新潟県湯沢町をよく表すものはないと思います。これは日本語の美しさをよく活用した表現だと思います。 私はこのような小説を書く小説家になりたいです。もちろんそのようになるためには文学にの基礎から確実に学ぶべきだと思います。「いったい文学と言うのは何なんだろう」から「どのように書かなければならないだろうか」まで。できればその以上学ばなければなりません。貴校はその点で、非常に適していると言えます。 特に、ある大学が置かれているここは、今も日本人の精神的首都でもあるのですが、そこからずっと昔に住んでいた多くの作家たちが書いた名作もたくさん出てきています。私はそこで生活しながら日本の文化や歴史、文学についてもっと詳しく勉強したいです。 貴校を卒業した後では日本で文学賞を受け、作家としてデビューしたいと思います。そしで貴校で学んだ知識を生かして、日本人はもとちろんのこと、韓国人も感動的に読める小説を書きたいと思います。例えば、お互い歴史的な事で感情はあるが、それを許し、それよりも重要な事について協力して小説を書いみようと思います。これは大変難しい作業になるとおもいますが、それでも私は精一杯しようと思っています。 この様な理由で、私は貴校に志願します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

    • girigun
    • 回答数1
  • 外国人の日本語にご意見ください

     日本語を勉強中の中国人です。私の書いた文にご意見をいただけないでしょうか。 「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整っているように見えます。」 1.「清潔で整っている」というフレーズの後ろに「見える」を続けたいのですが、どのように接続したほうがよろしいでしょうか。「清潔で整っているように見えます」でよろしいでしょうか。でも、「清潔で整っている」は比喩でないので、「ように見える」という文型を使うのはおかしいような気がします。「清潔で整っていることが見えます」はいかがでしょうか。それもなんとなく不自然なような気がします。 2.「整っている」を「清潔」の前に置きて、その次も「見える」を続けたい場合、どのような構文になるのでしょうか。「整っていて清潔そうに見えます」、「「整っていて清潔であることが見えます」」はいかがでしょうか。前者のほうが自然のような気がします。 3.「整っている」と「清潔」の位置なのですが、どちらを先に置くのかによって、文意の違いも微妙にあるでしょうか。たとえば、質問1の場合は清潔ということを一番伝えたい、質問2の場合は「整っている」ということを一番伝えたいということになるのでしょうか。 4.「緑と白はこの道の基調となっており」は「緑と白はこの道の基調となっていて」の違いは何でしょうか。人と実際会話でない場合でも、たとえば、ブログの文章を綴る場合、「っており」という表現を使うのはおかしいでしょうか。 5.ほかにお気づきになった箇所があれば、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「させてください」、「させていただきます」

     いつもお世話になっております。    「させてください」と「させていただきます」は普通自分の行為に対して使う謙譲語のような表現ですね。話す時に普通「私」を省略しますね。今まで、この二つの文型の「私」の後ろにつける助詞は一度も考えませんでした。でも、今日「私にも協力させてください」のような言葉を聞きました。どうして「私」の後ろの助詞は「に」なんでしょうか。「私も協力させてください」はおかしいのしょうか。もし「協力させていただきます」という文型を使うと、「私」の後ろにどんな助詞を使うのでしょうか。「が」なんでしょうか。困っております。  また、自分と同じ立場に立っている人の行為に対して、「させてください」と「させていただきます」も使えるのでしょうか。たとえば、三人がいるとします。Aは母親で、BはAの息子で、CはBの先生です。三人で歩きながら話をしています。Aは重い荷物を持っているCの様子を見て、Cに一言を言います。下記の三文は文法的に全部正しいのでしょうか。 田中先生、そんな重い荷物を息子がお持ちしましょうか。(お持ちいたしましょうか。) 田中先生、そんな重い荷物を息子に持たせてください。 田中先生、そんな重い荷物を息子が持たせていただきます。  これは文法を勉強するためにわざと作った言葉なので、文法的に合っているといっても、変に聞えるかもしれません。ネーティブな喋り方も教えていただければ非常にありがたく存じます。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願いいたします。

  • 和文英訳の表現で

    二つほど疑問があります。お答えいただけないでしょうか。 1:『君の知ったことじゃない』という文章を英語にしなさい、という問題で、It is none of your( ).という条件文が与えられた場合、この解答はbusinessでいいですよね? しかし、この問題(四択です)の選択肢は、businessのほかにaffairというものもあり、正解は解答集を見るとbusinessでOKなのですが、辞書をみると、None of your affair(s)や、Mind your own affair(s)など、businessとまったく同じ表現で「君には関係ない」や「余計なお世話だ」などと、これまたNone of your business/Mind your own businessなどと同じ訳が当てはまることがわかりました。 それでは、この問題の(  )内の解答は、affairも正解、ということになるのではないでしょうか。解答集の解説には、これに関して一切の記述はありません。 2:the + 形容詞で、「~な人々」とあらわすことが出来ます。たとえば、the rich→金持ちな人々 the young→若者 などというふうに。 では、比較最上級の英文で、「彼は世界で一番裕福な人物のうちの一人だ」という文を英訳する場合、 He is one of the richest in the world.は正解でいいのでしょうか。 理屈上、OKだと思うのですが、高校英語の文法書には、「もっとも~なうちの一つ」という表現をする際は、“one of the 最上級+複数名詞”と記載されています。上記の英文では、この文法に当てはまらず、不正解ということになると思うのですが…。 最近英語を改めて学習していますが、分かっていたつもりでわかっていなかったり、aやtheなど基本的な冠詞一つで新たな発見があったり、と苦戦しています。 言語はいくら追求してもしたりないですね。 上記2点についてお答えいただければ幸いです。

    • lily96
    • 回答数2
  • 「小職」の使い方について

     先日、某大手航空会社会社の20代前半女性従業員(ヒラ社員)の接客についての不手際を申し出て、お客様相談室に「彼女からの謝罪文がほしい」と要求し、受取ました。その文章の中で自分のことを「小職」と使っており、違和感を感じました。  私の職場の男性上司が「小生」を多用しており、違いを自身でネットや辞典などで調べたところ 「小生」・・・(手紙で男性が)同等、あるいは同等以下に自分を謙遜する言い回しとありました。 「小職」については、辞書に記載はありませんでしたが、ネット等で調べたところ「官職が自身を指す?こと。また(役職者が)目上の者に対して使う言葉」とありました。 語源からすると自身では男性が用いるイメージが強いです。 「20代前半の世間も分かっていないような娘が「小職」など仰々しい表現だし、違和感を感じる。「わたし」「わたくし(め)」が自然ではないか」とお客様相談室に申し出ると「謙遜する一般的な表現で特に問題はない」との回答。 「小職など」日常で使わなく、かつ形式ばった言葉を(その娘が)知っているとも思えず、クレーム対応マニュアルをコピー&ペイストしたぐらいにしか思っていませんが、20代半ばの娘が(仮に)謝罪文として書くのに適切な表現なのでしょうか。 本題はここまで。 ちなみに謝罪文は郵送で来ましたが、最近その会社の屋号が変更になり、封筒の印刷済み社名のところに修正テープを用いて新しい屋号を手書きで書き直した封筒が届きました。 理由を聞くと「経費削減のため」だそうです。 謝罪文の言葉遣いといい、やはり常識や教養に欠ける会社だからこのような謝罪文や書面を送りつけてくるのでしょうかね。

  • 添削お願いします

    こんにちは。今度大学の授業で自分の過去の経験について各自発表することになりました。原稿を考えたのですが、時制や表現などいいたいことがうまく表せずに困っています。添削お願いします。 内容:私は以前から日本語教師に興味を持っていて、大学生1年生になり、外国の方に日本語を教えるクラブ活動を始めた。始めは日本語を教えることは、日本人の自分にとっては簡単だと思っていたが、日本語を教えることの難しさを知った。始めは上手に教えられなかったが、今では知識もだんだんと深くなっていった。私はこの活動を通して、言葉は違くとも分かり合えること、何を伝えたいかが重要であることを学んだ。 I entered a college, my point of view has changed.Because I joined a club activities.This club influenced me. We teach Japanese to foreign people.I belonged this club simply because I am interested in Japanese teacher. So I joined this club. But I did not think deeply about the club. I made light of the Japanese language since I am a Japanese. However,what I thought was quite different from the fact.I thought that being Japanese doesn't qualify us to teach Japanese. I made light of teaching. At first, I've achieved only half of what I hoped to do. Because my knowledge is small. So I could not teach Japanese well. But now my knowledge is become deeper gradually. I learned a great deal from this club. First,I learned that teaching is difficult. Second, we can make friends evev if we are not same language. Most important thing is that"What we want to communicate." I want to study abroad someday. So I think that this experience is a precious possenssion. 私は今もクラブ活動を続けているのですが、文章中でそれがうまく表現できずに、もう活動はしていなくて過去のことという表現になっているような気がするのですが、うまく添削できません。。。 どうかよろしくお願いします。

    • one-32
    • 回答数2
  • 短い表現に纏める作業の難しさ

    顧客との応対の履歴は履歴作成者だけの為に存在しているとは限りませんでして、応対を別のスタッフの方々が引き継いでくれる際に参照される場合が少なく御座いませんね。 特に、受信専門のコールセンターの場合には、次々と待ち呼への応対を継続的に展開させていかないといけませんので、たとえ入電者達からの要望が御座いましても、同じオペレーターへの交代が許され難いのでしょうから、特に、多くのサポートデスク窓口で受信担当者がデータベース上の応対履歴を検索・参照しているのだろう、と思います。 従いまして、各オペーレーターが共通の表現で履歴文章を綴れると望ましいのでしょうけれども、OJTへの依存のせいで、オペレーター毎に業務知識の分量が違っている、という場合が少なくなっていませんので、無駄な手順を顧客に紹介したオペレーターの方々による応対履歴内容には無駄な表現が冗長しやすい、という傾向が分かるそうです。 確かに、説明を纏めて貰えない段階の知識量で電話応対を任せる方針が採用されやすいせいで、各オペレーターの方々には気の毒なのですが、そういう履歴を次の方が閲覧せねばならなくなる事情への配慮が履歴文に盛り込まれていませんと、同じ顧客からの再問い合わせを別のオペレーターの方が受信した際に、早急な判断が間に合わなくて顧客からのクレームを助長するかも知れません。 しかも、そういう展開が繰り返されますと、従業員間の仲が険悪な状態に陥る恐れもが増してきますでしょう。 そこで、基本的な事柄を知りたくなりましたから、畏れ入りますが、教えて下さい。 「少ない知識量で雄弁な連絡事項を纏めようと試みる場合には、蛇足の分かり難い表現が付随しやすくなるものなのでしょうか?」

  • 過去完了

    1. When the old man was a child, he lived in China for three years.(なぜhad livedではいけないのでしょうか。ネイティブに聞いたら、had livedだと、"live in China" was before something else at the time "when the old man was a child," but we don't know what "something else is."とのこと。でも"for three years"とくれば、どうしても完了の継続を思い出してしまいます。それに次のような文章、 He had been in the hospital for a week when I called on him. やThey had lived in Brazil for ten years before they moved to Japan. という文章ではwas/livedではなく、なぜかhad been/had livedになっています。自分の想像では、恐らく、完了形の動詞(liveやbeen)とwhen/before以下の表現に何か解くカギが隠されているような気がしてなりませんがそれがなんだか分かりません。 2. The train had already started when he reached the station. や Mrs. Yamamoto had just cleaned up the kitchen when her husband came home with friends. よく学校の先生などが、完了の継続を図に表したりしますよね。あれは非常に分かりやすく、過去のある一点を基準にして例えば、それより3時間前からずっとそれが継続した、みたいな感じで。でも完了の経験や完了はいろいろ問題集を見ましたが、図で表してもよく分かりません。何かよい方法は無いでしょうか?(そもそも図で表すことが間違っているのでしょうか?あと、これはhad抜きで考えたら(過去形)駄目なんでしょうか? already/justがあるから無理やり過去完了で説明を終わらせていいのでしょうか? 3. そもそも「大過去」と「過去完了」の違いとは? 大過去=過去の過去 過去完了=過去のある一点を基準にして、それより前に起こった、完了・経験・継続? これではいまいちよく分かりません。

  • 「作らう」、「法則を外部に取つて他から律せられやうとする間」、「(ママ

    「作らう」、「法則を外部に取つて他から律せられやうとする間」、「(ママ)」、「つく」  日本語を勉強中の中国人です。次の文章に意味がわからない言葉がありますが、教えていただけないでしょうか。 『後藤慶二は、デザイナーであると同時に構造理論の俊英でもあったが、彼のたどりついたところも自己の充実にあった。後藤は、「我々が建築を作らうと云ふ場合、そこには無数の法則が存在することを知ります。(中略)元来ここに云った、法則と云ふことは統べて外部的の法則でした、法則を外部に取つて他から律せられやうとする間は撞着から到底脱することは出来ません、(中略)之を超脱しやうとならば自己の内に法則を見出さなければなりません。(中略)私は今自己の拡充と云ふ上に将来の光明を認めれば只それでいゝのです」(「過去とも将来ともつかぬ対話」という考え方にたどりついている。』 1.「作らう」は「作ろう」でしょうか。 2.「法則を外部に取つて他から律せられやうとする間は撞着から到底脱することは出来ません」の意味を説明していただけないでしょうか。特に、「法則を外部に取つて他から律せられやうとする間」の意味がわかりません。 3.挙げた例文は縦書きの文章です。「之を超脱しやうとならば」の「ならば」の右側に、「律せられやうとする間」の「する」の左側に、「(ママ)」という文字があります。その「(ママ)」は「之を超脱しやうとならば」と関係があるのでしょうか。それとも「律せられやうとする間」と関係があるのでしょうか。 4.「過去とも将来ともつかぬ対話」の「つく」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ”こういう対立関係”の”こういう”について

    いつもありがとうございます。 国語の問題なのですが、文章の関係ありそうなところを書きます。  ヨーロッパ人が創造的というとき、そこには、人間は自然界にこれまで存在しなかった何かまったく新しいものを創り出すのだという気持ちがあるのではないか。 ということは同時に、自然に対する人間の優位を主張しようという気構えのあることを物語っているのではあるまいか。 これは「造化にしたがひ、造化にかへれとなり」(芭蕉)の正反対の行き方であろう。  こういう対立関係を端的に表現しているのが東洋と西洋の建築様式の相違である。 西洋建築の基本的要因は壁である。 これに反して東洋建築のそれは柱である。 壁は空間を二分して、壁の内部に新しい別の空間、すなわち人間空間を作り出すが、柱にはそういう能力はない。 柱の周囲は自然である。 自然コントラ人間が西洋なら、人間の自然帰一が東洋である。  私がついこんなことを言い出したのには一つのきっかけがあった。・・・・・・・・・(つづく) 問題は、 「こういう対立関係」とあるが、その内容が元もよく示されている部分はどこか。 対立するものに注意し、文章の中から三十字以内で抜き出して書け。 でした。 私は、だいたい「この」とか「それが」とか何かそういう言葉が出てきたら、指し示す内容はそこよりも前にあると思っていたので、 「こういう対立関係」のまえでまず探したけれどみつからず、 答えと同じで ”自然コントラ人間が西洋なら、人間の自然帰一が東洋である。”と書いたのですが、 こういう、と書いてあるのに「こう」の内容が後ろにあるのって変なことではないんでしょうか。 よくこういうことはありますか。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 旦那とのこれからについて

    うちの旦那は付き合ってた頃から嘘をついて来ました。 男友達と嘘付いて女友達と連絡取り合っていたり、遊んだり(朝帰りした事もあります) 財布にコンドームが入っていた事もあります。(私がケータイを見たことを自白させたくて、女友達とわざと罠?をしかけただけで浮気はしてないそうです。今でも怪しいとは思ってますが・・・) 旦那は、これらは全て浮気等はなく、私を傷つけないための優しさの嘘だと言います。 嘘でケンカになるたびに、浮気とか、やましいことがないなら嘘つかないで欲しいと言ってきました。 嘘でごまかす性格の人と解っていたし、付き合ってる途中から愛情表現(好きと言ってくれる)がなくなり寂しい気持ちはありましたが、結婚しました。 ですが私も旦那と比べられないくらい悪い所があります。 結婚してから、寂しさから浮気をしてしまいました。 旦那に知られ、携帯・お金・仕事関係、友人との交友を取り上げられて、もちろん怒鳴られ続け、半年程、ただ旦那に従って生活していました。 旦那に申し訳ない気持ちがあって、でもその気持ちしかなく、愛する気持ちがなくなってしまい、慰謝料払って別れたいと言いました。 旦那は、「縛りつけて悪かった。愛してるからやり直したい。これからの生活で、また好きになって欲しい」と言ってくれ、やり直すことになりました。 それからは、2人で旅行に行ったりして仲良く生活出来ていたと思います。 ですがつい先日、また旦那が男友達と遊ぶと言って女友達と遊びに行きました。 浮気した私の話をしに行った為に嘘をついたけど、やましい事はないと言われました。 話の流れから愛情表現の話になったので「好きなら好きって言って欲しい」と言いました。 旦那から、「俺は元々好きだと言えるタイプじゃないし、お前が浮気してからまだ気持ちが戻ってない。好きだと言ってもらいたいなら、もっと努力すれば?あんたが仕事行ったり家事したりしてるのは、努力のうちに入らん」と言われました。 私は旦那を裏切り悪いことをしました。私が嘘をついていたのに、旦那には嘘をつくなと言うのは心苦しい気持ちもあります。 でもこれから夫婦関係を続けていく上で、嘘をつく事や愛情表現をしてもらえないことを寂しく思っても、ただ我慢して行かないといけないのでしょうか・・・? 分かりにくい文章・長い文章で申し訳ありません。 どうかご意見お待ちしております。

  • 英語全般について質問があります

    本来は内容別にスレッドを立てるべきなのでしょうが,1度に何個もスレッド立てるのもどうかと思うのでまとめて質問させていただきました。 1つは文法についての質問ですが,関係代名詞が省略されていると見抜けるのは経験によるものでしょうか?文章を読んでいて,「ここはthatが省略されてるのかな」と薄々と気づくことはありますが確信が持てません。文章を読む際に省略されているthatなどを把握するためにはどのようなことに注意して読めばよいでしょうか。 2つ目の質問は非常事態の回避方法についてです。英文を読んでいると,すべての単語をくまなく調べ,文法も確認して,慣用表現も調べ,それでも意味が分からないときがあります。多くの場合,その部分だけとりあえず飛ばして,前後の文章から内容を予測しますが,どうしても訳文をつけなければいけないとき(翻訳など)はどのようにしてこの危機を回避しますか? 3つは英検についてです。英語の達人というか上級者の人からみると英検1級というのはすごいのでしょうか(私のような素人は化物にしかみえませんが)。 私はバカの1つ覚えでスキーに関してのみ人前で自慢できるだけの実力を持っていますが,一般の人からみるとスキー検定1級というのは「すごい」というイメージがあると思います。しかし,私の目線ではスキーの1級などは満足に滑れない奴だと感じます。 それと同じで,英語に関する仕事をしているような人たち(いわゆる英語のプロ)からみると英検1級は大したことのないようなものに見えるのかも知れない,と考えてしまうのですが,実際どうなのでしょう。

    • backs
    • 回答数2
  • 旦那の嘘・これからの事について質問させてください

    うちの旦那は付き合ってた頃から嘘をついて来ました。 男友達と嘘付いて女友達と連絡取り合っていたり、遊んだり(朝帰りした事もあります) 財布にコンドームが入っていた事もあります。(ケータイを見て知ったんですが、女から「もう少し一緒にいたかった」などのメールも来ていました。私がケータイを見たことを自白させたくて、女友達とわざと罠?をしかけただけで浮気はしてないそうです。今でも怪しいとは思ってますが・・・) 旦那は、これらは全て浮気等はなく、私を傷つけないための優しさの嘘だと言います。 嘘でケンカになるたびに、浮気とか、やましいことがないなら嘘つかないで欲しいと言ってきました。 嘘でごまかす性格の人と解っていたし、付き合ってる途中から愛情表現(好きと言ってくれる)がなくなり寂しい気持ちはありましたが、結婚しました。 ですが私も旦那と比べられないくらい悪い所があります。 結婚してから、寂しさから浮気をしてしまいました。 旦那に知られ、携帯・お金・仕事関係、友人との交友を取り上げられて、もちろん怒鳴られ続け、半年程、ただ旦那に従って生活していました。 旦那に申し訳ない気持ちがあって、でもその気持ちしかなく、愛する気持ちがなくなってしまい、慰謝料払って別れたいと言いました。 旦那は、「縛りつけて悪かった。愛してるからやり直したい。これからの生活で、また好きになって欲しい」と言ってくれ、やり直すことになりました。 それからは、2人で旅行に行ったりして仲良く生活出来ていたと思います。 ですがつい先日、また旦那が男友達と遊ぶと言って女友達と遊びに行きました。 浮気した私の話をしに行った為に嘘をついたけど、やましい事はないと言われました。 話の流れから愛情表現の話になったので「好きなら好きって言って欲しい」と言いました。 旦那から、「俺は元々好きだと言えるタイプじゃないし、お前が浮気してからまだ気持ちが戻ってない。好きだと言ってもらいたいなら、もっと努力すれば?あんたが仕事行ったり家事したりしてるのは、努力のうちに入らん」と言われました。 私は旦那を裏切り悪いことをしました。私が嘘をついていたのに、旦那には嘘をつくなと言うのは心苦しい気持ちもあります。 でもこれから夫婦関係を続けていく上で、嘘をつく事や愛情表現をしてもらえないことを寂しく思っても、ただ我慢して行かないといけないのでしょうか・・・? 分かりにくい文章・長い文章で申し訳ありません。 どうかご意見お待ちしております。

  • 訳してください

    アメリカ合衆国憲法、改正案の話です。 Fourthly. That in article 2st, section 9, between clauses 3 and 4, be inserted these clauses, to wit, The civil rights of none shall be abridged on account of religious belief or worship, nor shall any national religion be established, nor shall the full and equal rights of conscience by in any manner, or on any pretext infringed. The people shall not be deprived or abridged of their right to speak, to write, or to publish their sentiments; and the freedom of the press, as one of the great bulwarks of liberty, shall be inviolable. ⇨初めの文章がよくわからないのですが、(第2条の3項と4項の間の9項??) これはどういう意味でしょうか? またその後の英文を簡単に訳すと、「9項を3項と4項の間に挿入すると?、宗教的信念や崇拝のために市民権を無くしたり、国家宗教を確立したり…(この後がわかりません)」 そのあとは簡単にいうと、「表現の自由」のことですよね。 「話したり、執筆したり、報道する自由は侵害されないものとする。」 ただ前文との繋がりが見えないのですが…どういうことでしょうか? わかる方、簡単でいいので(丁寧に訳していただかなくて大丈夫です)わかりやすく教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • “考える”ということについて。

    おはようございます。  昔からこのことについて考えてきました。 人は考えます。考える時って頭の中で、自分の「声」のようなもので考えませんか? 例えば、この文章をながめてくださっている方も、何か「声」で読んでくださっていると思います。 (速読、というのはそうじゃないみたいですね) これって何なのでしょうか?「音」ですか? この「音」のようなものって何?超音波? この「音」は取り出すことが出来ますか? でも、これはやはり「自分」の「声」なんですよね。他人の「声」を借りては、なかなか考えられませんね。 頭の中で、懐かしい「音楽」などを(別に懐かしくなくてもいいのですけど) 巡らすこともありますけど、この聞こえてくる音楽って何なのですか? そうすると、生まれた時から耳の不自由な方々は、 “考える”ということをどのようにされていらっしゃるのでしょう。 これらの事を考えるとぼーーっとしてしまいます。 でも、このモヤモヤを温めてきたって感じです。 解決と言うより、共感してくださる方がいらっしゃると嬉しいなと思います。 言い表し方が難しく、長くなりましたが、大体のニュアンス、伝わりましたでしょうか。 もし、不適切な表現がありましたらお許しください。

  • 時間

    「time is money」時は金なり という諺から、資本主義経済において時間は、お金で換算できる尺度の一つであると考えることができます。しかし、現在および未来に対する時間はお金で購入できますが、過去の時間は、今現在において購入不可能です。 私の考える「時間」とは、結論から言えば「自己実現・アイデンティティへの投資」にあると思えます。ある一定時期までは、時は自己形成に働き、ある時点からは、「欲」の追求、自己実現への追及に変わると思うのです。 他者に対する時間については、「自己実現を達成するための投資」と思うのです。すなわち、私は、「他者は自己実現に利用するための手段」と考えます。 1.自分にとっての時間、もしくは、他人に対する時間とはどういうものなのでしょうか。 2.他者は自己実現のための手段なのでしょうか。 ※できれば、宗教家や哲学者からの引用は、ご勘弁願います。引用は抜きにして、思っていることをダイレクトに表現してほしいと思います。あと、私自身あまり賢くないので、できるだけ平易な文章で説明お願いします。質問内容自体が不完全でわかりにくいと思いますが、補足できれば、どんどん補足していきたいと思います。

  • ワード2002が使いにくいと思うのは私だけでしょうか。

    パソコン歴は7年くらいですが、まだまだ中級には及ばない程度です。2台のノートパソコンを使って仕事をしています。1台はWin98で、ワード2000を、もう一台はWinXPでワード2002を使っています。ほとんど使うのはワード2000の方です。ワードを使ってする仕事はビジネス文書の作成やPOP・チラシなどの作成をしています。ソフトを使ってデータの大きな写真などを加工するのには、さすがにWin98では、無理なのでXPを使っています。しかし、普段の文書作成などでは慣れているせいかワード2000の方がはるかに使いやすく感じます。 しかしそろそろXPを中心にして仕事をしようとワード2002で文章を作成していくのですが、変換するととてもイライラしてうまくいきません。(言葉でうまく表現できませんが、変換がとてもやりにくいんです。) これは私の根本的なやり方が悪いのでしょうか。 それともワード2000に慣れすぎたためでしょうか。 そもそもWinXP自体も少しも使いやすいとは思いません。今の98ではスペックが足らないので、XPを使っているのに過ぎません。こんな風に思っているのは私だけでしょうか。

    • sceneji
    • 回答数6
  • 英文についてアドバイスお願いします。

    この文書をアメリカ人の知人に送ります。 (dear ここに相手の名前を入れます) How are you and (私の名前) getting along? I attention to president election Are you support to bush and kerry? next president election is very important in the world I hope wise choice. I think better kerry more than bush Bye、See you 送り先はアメリカです。 私の気持ちとしては 元気ですか?私は元気にやってます。 私は今度の大統領選を注目しています。 ブッシュとケリーどちらの支持してますか? 次の大統領選挙は世界的に見ても重要です。 懸命な判断を期待しています。 私はケリーの方がブッシュよりベター(マシ)だと 思っています。 こんな感じです。ちょっと言葉が直球すぎますでしょうか? 仮にその知人がブッシュ支持だったらと思うと、ちょっと心配な面があります。しかし、私の英語力ではこれくらいしか思いつきません。 アメリカで2度会っているので、その時の印象からして、いきなり気分を害されるような人ではないと思いますが。政治に関する内容なので、そこまで踏み込んだ会話はいままでなかったので・・・ で、この文章の評価をお願いします。もっとよい表現の英文がありましたら、よろしくお願いします。

  • ドラマから見かけた日本人の女性の願い方

    いつもお世話になっております。「白線流し」というドラマの中でこんなシーンを見かけました。 ある男性は山登りに行ってから、行方不明になってしまいます。たぶん不幸に遭ったかもしれません。救援隊は山の中で彼を探しています。その時に、この男性の彼女は彼のことをとても心配をしていて、お寺(神社?)の石の道の中をはだしになって石の道の一端から出発して、ある鐘の前に止めて、鐘をついて、二回拍手して、また起点に歩き戻ります。一回歩き終わってから、回数を計算する「正」の1画を紙の中に書きます。何回もこんな行為を繰り返しました。はだしになって鐘の前まで歩いて鐘をついて二回拍手してまた起点に歩き戻るこういうような願い方のことについて紹介していただけないでしょうか。 日本語を勉強しているので、まだまだ文章がうまく書けません。この質問文の意味が理解しにくいかもしれません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。 よろしくお願い致します。