検索結果

文章表現

全10000件中2561~2580件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「セッションをとじる」について教えて下さい。セッションとは、英語で会期

    「セッションをとじる」について教えて下さい。セッションとは、英語で会期、活動期間、初から終等と表現されていて、書き込みを終える行為のようだと推測できますが、意識的におこなったことはありません。行うのとおこなわないのとどう違いがありますか。必要ありと必要なしの状況があるのでしょうか。なを、書き込み後、行うか否かきいてきた場面を見たことがありません。 現在扱っているメィデアはCD-Rをライフファイルシステム方式にフォーマットしたものです。普段CD-RWを多用していますが、CD-Rをライフファイルシステム方式にフォーマットしたものをつかっていることと何か関係してますか。 追記  編集、上書き保存後、ドライブをコンピューター―右クリックー取り出し(普段はメカ的に排出をしている)を用いて、取り出しをおこなったところ、右下画面に「お待ちください、セッションをとじて他のコンピューターで利用できるようにしています」とバルーンが出ます。メカ的に排出した時と終了の形がちがうのでしょうか。文章がうまく表現できずすみません。

    • noname#159660
    • 回答数4
  • 見る→見られる、着る→着られる、歌わせる→歌わ…?

     ずっと前からよく見る(聞く)日本語間違いのひとつに、ら抜き言葉があります。上一段活用の「見る」や「着る」などに「ら」をつけず「見れる」とか「着れる」とか言っちゃうやつです。  今回文章を書いていて気になったものの文法的に説明できない例が出てきてしまいました。それが質問題名にもあげた「歌わせる」です。  「歌わせる」とは、ワ行五段活用の動詞「歌う」の未然形である「歌わ」に、使役の助動詞「せる」が付いた形。という事ですが、この「歌わせる」を「歌わせる事ができる」としたい場合は「歌わせられる」とするのが正しいのでしょうか? 「歌わせれる」だとら抜きっぽい響きで、文法的に説明ができないものの抵抗感があります。  それとも、「歌わせられる」自体も実は正しい言い方ではなく、どうしてもそう表現したい場合は「歌わせる事ができる」のように表現するしかないのでしょうか?  今回の場合どういった言い回しが正しいのかという事と、日本語文法の何について調べれば今後同じような場面で迷わなくなるか、教えていただけますか?

  • 格安航空券会社『etour』の「予約」について。

    この会社で航空券を「予約」しました。 個人のページを開いてみると、 (引用)お客様の予約したフライトは以下のとおりです。 という文章を見ることができます。 しかし、この申し込みをした後、届いたメールを見ると、 (引用)この度は『イーツアー』をご利用いただきまして、誠にありがとうございます。 このメールはお客様から頂きましたご予約申込内容を自動配信しております。 別途、予約担当者よりメールにて料金、予約状況等の詳細を含んだ正式なご回答をさせていただきますので、今しばらくお待ち下さいませ。 /予約記録は作成しましたが、正式な回答は担当者より連絡します。 という表現がありました。この表現では正式な「予約」ができているのか、あいまいです。 この会社の「予約」の考え方がわかりません。 このままでは、他の会社に航空券を訪ねる事もできません。しかも、出発の日が目前に迫っています。二日前に予約申し込みをして、まだ返答が来ません。 だれか、この会社の「予約」の定義を知っている方がいらっしゃいましたら、できるだけ早く教えてください。お願いします。

  • アートで変な世界観を持ってる人になりたい

    下記の人達に憧れているんですが、どうしたら彼等みたいになれますか? 鳥居みゆき、野性爆弾(くーちゃん)川島さん、天竺鼠川原さん、次長課長井上さん、見取り図、 松本人志さん(松ちゃん) 、仲里依紗、踊ってばかりの国、八十八ヶ所巡礼、Droog こんなの論外だろうけど もともと人が苦手だけど 何かを表現したいという思いが昔からあるんですが、 全部内向的なただの趣味までしか行かないし それを何処にどのようにぶつければいいのかがわからないっていうのと 自分や他人のことを考えすぎて怖くなって塞がってしまいます…。 気持ち悪い世界観や 変な変態的なセンスの人達が 大好きなので私も発信する側になりたいんですが 考えがいつも散らばって明確な目標や将来の為にどうすべきなのかが皆目検討もつきません…。 めちゃくちゃな文章で申し訳ないんですがどうしたらいいと思いますか? 一般人でも上記に挙げた奇抜な表現をする人々みたいな考えの人っているんでしょうか? 又、そういう彼等は何をしてるんでしょうか?

  • 英文を添削して欲しいです。

    ある映画についての文章なのですが… 「しかし監督は八百屋の男という他者性を象徴する登場人物を生み出し、彼女が彼を助けないという事故シーンを描くことで、彼女は成長できていないことを表現しているのではないだろうか。 しかしこの映画は、バイクに二人乗りをしているカナとユミの、満面の笑顔を捉えたシーンで終わる。 この清々しいシーンから、監督は2人の今後の成長を期待しているのではないかと思った。」 The director has created a character that symbolizes the other personality of men who sell vegetables, and it expression that she couldn't grow up describe to not help to him. However this film ends with a scene that capturing the full smile of Kana and Yumi who are riding on the bike. I think the director expected to be grow of two girls after that from this refreshing scene. ・特にきになる点は「八百屋の男」をどう表現するのかです。 他にも英文を作ってて、「ん?これでいいのかな?」と思うところは多々あるのですが…。 上の英文を添削してください。 よろしくお願いいたします。

  • 「典型的な中堅企業でございます」の英訳です。

    プレゼン原稿を英訳することになりました。 内容は詳しくは聞かされていないのですが、社外向けに当社の概要を説明するプレゼンのようです。 原稿の和文は、日本語独特の言い回しや、へりくだり表現が多く、苦戦しています。 今回、英訳を手伝っていただきたいのは以下の文章です。 (1)「資本金は1億円、従業員数が260名という典型的な中堅企業でございます。」 典型的な中堅企業、という表現で何を言いたいのかよく分かりませんが、 この場合の典型的は、typical を使えばいいのでしょうか? もしくは、よくあるタイプ、という意味の common typesとか? (2)「当社の営業展開としましては、荷主殿の工場からユーザー庭先までの海陸一貫保管輸送をコンセプトに展開しております。」 当社は、化学品物流会社で、輸送・保管・倉庫業をやっています。 庭先まで、海陸一貫、といった全部を通して、という意味合いの言葉が分からなくて困っています。 どなたかご教授ください。 全訳あると本当に助かりますが、ヒントやアドバイスでもかまいません。 よろしくお願いいたします。

  • 安いわりにいいキーボードを教えてください

    キーボードって一番文章のみで表現するのは難しいパーツなのかなと思うのですが、 店舗にいく機会があまりなく、そして今のキーボードに少し不満が… 知識がなく雰囲気しか表現できないのですが、メーカーパソコンについているようなキーボードで (ショートカットキーなど特に必要な機能はありません。単にキータッチの気持ちよさだけが欲しい) 価格が送料込みで考えても4,000円程度のものはありませんか? (ノートPCの使用が長かったため、キー間の段差が小さいものがあればいいのですが…補足程度で) 接続方法はSP2でもUSBでも構いません。USB接続の場合以下のようなものだとなおうれしいですが。 先程、キーボードを検索していて初めて知ったのですが、USB接続のものにはキーボードにUSB端子がついたもののあるんですね? USBの延長ケーブルを買おうかとも思っていたので、まあまあのキーボードにその機能がついているなら計5,000円程度でも…。 また、そのバスパワーは前面についているUSB端子程度は確保できると思っていいのでしょうか?

    • yairo
    • 回答数7
  • ここまでこじれると、どうしていいかわからなくなってきました。

    以前http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3474091.htmlで相談したものです。 その後、彼女たちの言い分はさらにエスカレートして、部のことは、全部私たちだけで決まるといいだしました。 、 あなたはなにも口出しをするな!!と言い、4人で決めたことを、レジメで作り、役員会で読み上げるように言ってきたり(内容はそこそこできているのですが、表現が遠まわしでわかりにくい)私の作った私名義の書類を大幅に書き換え(やはり、文章の表現がおかしいのですが、別の方が、またさらに書き換えよいものになりました。)ました。そのほか、部の運営については、散々非難して私の方法とそれほど代わりがありません。しいて言うなら、自分たちで決めるので時間がものすごくかかる(たまたま私も居合わせた時、別件で一緒に仕事をしなくてはならないのに、メンバーの一人が他の部の人と打ち合わせ且つ雑談していて、結局何の指示も無いまま2時間待たされその日の作業は延期になりました)   私はどこまで我慢をすればいいのでしょうか。

    • noname#52738
    • 回答数2
  • 発色(色が見える)のメカニズム・しくみとは??

    検索サイトで頑張ってみたものの、わからなかったのでご教授お願いします。 「ものが色づいて見える仕組み」(“発色団”関係なのでしょうか??)について現在考えているんですけど、 http://www.1suteki.com/ironosikumi.html 今までこのサイト(中段あたり)にあるように、「対象物がその色のみを反射して、その色が見える」と考えていました。これは一応納得できます。 ところが化学系の本やサイトを見ると、 「対象物がその色の波長を吸収して発色する」(この表現が正しいかどうかはわかりませんが、このようなニュアンスです) と一部書いてあります。 この、「波長を“吸収している”→その色が“見える”」という流れがよくわかりません。 この部分の解説をぜひお願いします。 また、Wikipediaの『色素』の項目(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%B4%A0)を参照してみたところ、たびたび「可視光の吸収あるいは放出」という言葉が出てきます。 つまり、上記の二つのことを言うのでしょうか・・・? 以上の質問、非常にわかりずらい文章表現になってしまいましたが、 回答のほど、よろしくお願いします。

    • ooi2-23
    • 回答数2
  • 映画のタイトルと冠詞、同格表現とカンマ

    細かい点で恐縮ですが、どなたかお教えください。 次の文章は映画「ラストサムライ」と 渡辺謙についての話で、ある英語研修会で配布された教材の一部です。 “The Last Samurai” is a spectacular adventure and Ken Watanabe is stunning as Katsumoto, a noble 18th century warrior. With this role, ken was nominated for a best supporting actor in the 76th Annual Academy Awards. Ken Watanabe, 44, never appeared in an American movie before the “The Last Samurai” but Ed Zwick, the director of the film said, “When Ken walked into the room, and within two minutes, we knew he was our man.” (以下、省略) 質問(1)第2段落の第1文にあるthe “The Last Samurai”の部分は、普通の表現でしょうか? この場合theはとるべきではないか、と思うんですが。 質問(2)そのあとのbut Ed Zwick, the director of the film said,…の部分ですが、the directorの後にカンマが必要なのではないかと思うのですがいかがでしょうか?Ed Zwickを同格表現を用いて、この順番で説明するときはその前だけではなく、後ろにもカンマを打つべきだと今まで思っていたんですが。 よろしくお願いいたします。

  • 会話表現の添削(ダイエット)

     日本語を勉強している外国人です。  友人関係の女性二人きりの会話と想定して、次の会話文を作りました。不自然なところが多いと思います。日常で自然な日本語の会話表現に添削していただけないでしょうか。また、びりから二番目の「Aさんは大丈夫よ」という文にある「大丈夫」のこんな使い方は、正しいのでしょうか。 (AとBはお茶を飲んでいます。) A:お菓子も少し食べる? B:あっ、ごめん。お断りしとくわ。実は、今ダイエット中。 A:へぇー、ダイエットか。そんな必要はないじゃないの。 B:いえ。最近すっごく太ってるよ。特におなかのあたり、すごいよ。Aさんの体のスタイルが本当にいいね。私はAさんなら、何でも食べる。いくら食べても太らないって本当にうらやましい。 A:とんでもない。私も最近太ってるよ。去年のズボンさえも入れなくてっさ。 B:Aさんは大丈夫よ。ぜんぜん太ってるなんか見えないから。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 勉強しているのですが問題が分かりません。表現の自由と厳格な基準の問題です。

    法学部ですが、今勉強している問題がよく分かりません。なぜ答えが3なのか分かる方いらっしゃいますか??よろしくお願いします。 次の文章は、表現と行為の関係に言及した、ある最高裁判所判決の一説である。 これを読み、同様に純然たる意見表明ではない各種の行為に対して、判例が採っている考え方として誤っているものは、次の1~5のうちどれか。  憲法21条の保障する表現の自由は、民主主義国家の政治的基盤をなし、国民の基本的人権のうちでもとりわけ重要なものであり、法律によってもみだりに制限することができないものである。そして、およそ政治的行為は、行動としての面をもつほかに、政治的意見の表明としての面をも有するものであるから、その限りにおいて、憲法21条による保障を受けるものであることも、明らかである。 1 国家公務員法102条1項および人事院規則によって公務員に禁止されている政治的行為も多かれ少なかれ政治的意見の表明を内包する行為であるから、もしそのような行為が国民一般に対して禁止されるのであれば、憲法違反の問題が生ずる。 2 国家公務員法102条1項および人事院規則による公務員に対する政治的行為の禁止が、憲法上許容されるか否かを判断するにあたっては、禁止の目的、この目的と禁止される政治的行為との合理的関連性、政治的行為を禁止することにより得られる利益と禁止することにより失われる利益との均衡の三点から検討することが、必要である。 3 一般人の筆記行為の自由について、それが、さまざまな意見、知識、情報に接し、これを摂取することを補助するものとしてなされる限り、憲法21条の規定の精神に照らして十分尊重に値するが、表現の自由そのものとは異なるため、その制限や禁止に対し、表現の自由の場合と同等の厳格な基準は要求されない。 4 報道機関の報道行為は、民主主義社会において、国民が国政に関与するにつき、重要な判断の資料を提供し、国民の「知る権利」に奉仕するものであるから、思想の表明の自由とならんで、事実の報道の自由は、表現の自由を想定した憲法21条の保障のもとにある。 5 報道機関の報道が正しい内容をもつためには、報道のための取材 行為も、憲法21条の規定の精神に照らし、十分尊重に値するから、報道の公共性や取材の自由への配慮から、司法記者クラブ所属の報道機関の記者に対してのみ法廷においてメモを取ることを許可することも、合理性を欠く措置とはいえない。

    • ayakaa
    • 回答数4
  • 英文を添削してください

    House Un-America Activities Committee(HUAC)についてのことです。 The House Un-American Activities Committee (HUAC), a committee of the U.S. House of Representatives, investigated allegations of communist activity in the U.S. during the early years of the Cold War (1945-91). HUAC’s controversial tactics contributed to the fear, distrust and repression that existed during the anticommunist hysteria of the 1950s. The work of the committee continued to decline in importance throughout the late 1950s and early 1960s until the committee itself was renamed the House Internal Security Committee in 1969, prefiguring its eventual abolition in 1975. ⇨The House Un-American Activities Committee investigated communist activity in the U.S. during the early years of the Cold War. HUAC’s tactics contributed to the fear that existed during the anticommunist hysteria. However the work of the committee declined in importance and until the committee itself was renamed the House Internal Security Committee in 1969, prefiguring abolition in 1975. 上の文は教科書やインターネットで調べて引用したものです。 長いので、勝手に短くしてみました(⇨以降の文章です) こちらの文章が文法的、意味的におかしくないか確認して欲しいです。 また、ここは削れるよ、とかこの表現はこうした方が簡単、などあれば、そちらも教えて欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 偶像を崇拝するななるオシへは 一つの偶像ではないか

     クルアーンの文章ではあいまいなところがあるようですが この一つの問題を問います。  神について偶像をつくってはならない。偶像を拝んではならない。――こういうイマシメがあるとき ところがこのイマシメとしての(あるいはオキテとしての・もしくはオシへとしての)意味内容は じつは人間のことばで表現されているからには 神の心を仮りに示すもの=すなわち偶像であると考えられ得ます。彫像ではなくとも観念も 偶像たり得ます。  つまり 偶像を崇拝するなというオシへを守るなら オシへとしての偶像に従うことになってしまう。という矛盾が起きるという問題です。  クルアーンにおける詳しい文章などについても含めて おしえてください。   またイスラームに限らず 《観念となった神やオシへ》は 明らかに偶像です。――たとえば 《神は死んだ》という観念が 偶像の神となって現代人のあいだで崇拝されている側面があります。――ので そのような広く大きな問題にもなるかと考えます。ご見解を惜しみなく述べてしまってください。

  • 四つの短い英文についての疑問です

    1, I don't do well with hints. You're an adult. Speak your fucking mind. 簡単そうな文章なのに全体的に何を言っているのかよくわかりません。 2, After all you've put me through, you would think I'd hate you. But in the end I want to thank you, because you made me that much stronger. ここで put me through というのは電話に結局繋いだということで、それまで繋がらなかった時間があるということを言いたいのでしょうか? 3, Cheating on her made her doubt you and herself as well. The pain goes deeper than you believe. 『彼女を欺くことが彼女にあなたに疑念を抱かせ、彼女自身にも疑念を抱かせる』というふうに訳せると思うのですが、これだと二重に同じことを言っているようでくどい言い方のような気がします。この文章は何かおかしいのか、それともこれがネイティブの一般的な表現なのか。どう思われますか? 4, wife the woman who constantly curves men even when single. that's the woman who knows her worth 一応、原文のママに載せましたが、curveを何と訳すのか、全文の和訳も含めお願いします。

  • 外国人の作文です。自然な日本語に添削していただけないでしょうか(原書古本屋)

     日本語を勉強中の中国人です。日本語で文章を書く力をつけたいので、作文の練習をしています。次の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    原書古本屋  今日、原書古本屋へ行った。二冊の日本語の本を買った。一冊は「上海とどうつきあうか 現地駐在員の証言による真実」であり、もう一冊は「人生の検証」である。  「上海とどうつきあうか 現地駐在員の証言による真実」を買ったのは上海は外国人の目にどのように映っていたのかとても興味を持っているからだ。外国人の目を借りて違う方向から上海を眺めたい。  「人生の検証」は食、恋、友、身、性、金、家、夷、悪、美、心、死の12テーマを追究した人生再発見の本だ。私は特に恋と美とこの二つのテーマに一番興味を持っている。読書の秋に人生を考える内容の本に触れてみたい。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語指導 中級 経験なし・引き継ぎなし

     こんばんは。どなたか、お知恵を貸してください。  最近、海外でボランティア程度の日本語教師をはじめました。もともと日本でもボランティアで初級の日本語指導は少ししていたこともあり、ゼロレベルからの指導は問題ありません。  しかし、問題は中級です。私の前の指導者が急に帰国し、ほぼ全く引き次ぎができていない状況です。初級は、手持ちの「みんなの日本語」を使って指導しているのですが、中級は、教科書もない状態です。唯一知っている事は、て形を使って、二つのことを一つの文章で言い表す表現までやったとのこと。あとは、生徒の要望を聞いてやってくださいと言う引継ぎでした。その、て形の文章までといわれても、よくわかりません。おそらく教科書は、「みんなげんき」を使っていたと思われる、コピーを見つけましたが、いまいちわかりません。 クラスは土曜日に二時間あります。初めのクラスに何を準備していいか、前の指導者との連絡も取れず、困っております。 どなたか、初日の準備のアドバイスをいただけないでしょうか。

  • 3個の目的語

    3つの目的語をとる動詞があります。 (1)I bet him 5 dallors that she will win. のような文ですが、 ここで、him は間接目的語(与格)、5 dallors は直接目的語(対格)となると思いますが、that節の部分は、何か言い方があるのでしょうか。 (2)ア:I bet him 5 dallors. とか、イ:I bet 5 dallors that she will win. または、ウ:I bet him that she will win. と言う言い方は、正しいのでしょうか。アは正しいと思いますが、イやウはどうでしょうか。 (3)上の文章で、直接目的語の部分が、節になった場合はどんな表現になるのでしょうか。つまり、「僕は、彼に、彼女が勝つと、5ドルかけた。」の変形として、「僕は、彼に、彼女が勝つと、僕が皿洗いをすることをかけた。」のような形は普通言うのでしょうか。日本語の文章がもともと違和感があるような感覚があるので、その意味で言わないという判断が出来てしまうような気もするのですが、どうでしょうか。 (4)bet と同じように三つの目的語をとる動詞はほかに何がありますか。

  • 嫌いなインターネットスラングを教えてください

    ネットの書き込みや、ブログなどを見ていると、そういう文章は、いわゆるインターネットスラングとか、にちゃん用語というのか、お決まりの表現というのがあると思います。 分かりやすい例を挙げると、(笑)とか、wwwとか、kwskとか… ですが、自分はたまに、このワードを聞くと、妙にイラッとしてしまったり、こういうスラングを使うだけで、その人間が卑屈だったり、チャラく見えてしまったりということがあります。 もし同じ経験がある方がいらっしゃったら、あなたが、「見るのも嫌だ」「見るとイラッとする」「使っている人が嫌い」というインターネットスラングが何か教えてください。 ちなみに自分の例も挙げておきます… 「(キリッ)」…このスラングがついている文章は、大抵他人を見下して中傷する、見ていて陰気になるものが多いから。 「○○なう」…この言葉を使っている人は、どうも好きになれない。感覚的な理由でしかないんですが。 「○○厨」…この言葉を使う人間は、他人を小ばかにして話す人間が多い気がするので。 そんな経験がある方がいたら、嫌いなスラング教えてください。

    • noname#184970
    • 回答数2
  • 逆国語辞典はありますか?

    質問タイトルでは意味不明だと思いますので簡単に説明させてください。 汚い・適切でない言葉をきれいに校正できるソフト、また、ある状況などを単語に直せるソフトなどはありますか? ある状況とは、例えば 仕事上のお客さん相手に自分の要領の悪さ、だらしなさのためにお客さんに不快な気持ちをさせてしまった 場合に後でメールで謝りたい時、メールでこのような自分の見苦しい姿を何て言葉で表現したらよいのか? と言う事です。 (とても情けない例えですが…) 要は、恥ずかしながら私は文章力(特に目上の方と話すための敬語も苦手)がないんです。 昔から国語は苦手で日本人だから必要ないとか相手に伝わればいいとか思っていましたが 最近、このような能力が非常に大切だと言う事に気付きました。 最近、少しでも改善できるように新聞・読書をするようになったのですが、それと併行して何か最初に言いました便利なものが無いかと思い質問した次第です。 いかにもまとまりの無い文章ですが、どなたかこんな私にアドバイスを下さい。

    • klanky
    • 回答数2